1. Bangalore became a software center very recently, and so far most of what is done there is relatively unsophisticated.
[ترجمه گوگل]بنگلور اخیراً به یک مرکز نرمافزار تبدیل شده است و تا کنون بیشتر کارهایی که در آنجا انجام میشود نسبتاً پیچیده نیستند
[ترجمه ترگمان]بنگلور به تازگی به یک مرکز نرم افزاری تبدیل شد و تا به حال بسیاری از آنچه انجام می شود نسبتا ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنگلور به تازگی به یک مرکز نرم افزاری تبدیل شد و تا به حال بسیاری از آنچه انجام می شود نسبتا ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was to be brewed in Bangalore, then more famous for its beer than its software specialists.
[ترجمه گوگل]قرار بود این آبجو در بنگلور دم شود که در آن زمان بیشتر به خاطر آبجوش معروف بود تا متخصصان نرم افزارش
[ترجمه ترگمان]این کار باید در بانگلور تولید می شد، و بعد بیشتر به خاطر آبجو معروف بود تا متخصص نرم افزار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار باید در بانگلور تولید می شد، و بعد بیشتر به خاطر آبجو معروف بود تا متخصص نرم افزار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The road to Bangalore was hot and dusty.
[ترجمه گوگل]جاده بنگلور گرم و غبارآلود بود
[ترجمه ترگمان]جاده ای که به سوی Bangalore می رفت داغ و گرد و خاکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده ای که به سوی Bangalore می رفت داغ و گرد و خاکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like Manhattan, Bangalore is also a major national center for medical research.
[ترجمه گوگل]مانند منهتن، بنگلور نیز یک مرکز ملی بزرگ برای تحقیقات پزشکی است
[ترجمه ترگمان]بنگلور نیز مرکز ملی تحقیقات پزشکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنگلور نیز مرکز ملی تحقیقات پزشکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Like most other parks growing up around Bangalore, it will have its own power, sewage, and satellite communications systems.
[ترجمه گوگل]مانند بسیاری از پارکهای دیگر که در اطراف بنگلور رشد میکنند، این پارک دارای سیستمهای برق، فاضلاب و ارتباطات ماهوارهای خواهد بود
[ترجمه ترگمان]همانند بیشتر پارک های دیگر در اطراف بنگلور، این کشور دارای قدرت، فاضلاب و سیستم های ارتباطی ماهواره ای خود خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانند بیشتر پارک های دیگر در اطراف بنگلور، این کشور دارای قدرت، فاضلاب و سیستم های ارتباطی ماهواره ای خود خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An additional factor was Bangalore airport's lack of the instrument landing system in operation at most major airports to facilitate landings.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از عوامل دیگر، فقدان سیستم فرود ابزاری در فرودگاه بنگلور بود که در اکثر فرودگاههای اصلی برای تسهیل فرودها کار میکرد
[ترجمه ترگمان]عامل دیگری فقدان فرودگاه بنگلور در عملیات در اکثر فرودگاه های اصلی برای تسهیل landings بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عامل دیگری فقدان فرودگاه بنگلور در عملیات در اکثر فرودگاه های اصلی برای تسهیل landings بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Up-and-coming software engineers go to Silicon Valley or Bangalore, screenwriters to Los Angeles, models to New York, and so on.
[ترجمه گوگل]مهندسان نرمافزار جدید به سیلیکون ولی یا بنگلور، فیلمنامهنویسان به لس آنجلس، مدلها به نیویورک و غیره میروند
[ترجمه ترگمان]پیش از آمدن مهندسین نرم افزار به دره سیلیکون و یا بنگلور، screenwriters به لس آنجلس، مدل هایی از نیویورک و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از آمدن مهندسین نرم افزار به دره سیلیکون و یا بنگلور، screenwriters به لس آنجلس، مدل هایی از نیویورک و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Based in Bangalore, it provides one-to-one tuition on the Internet to students in (he says) 225 countries, but mainly in the USA, about 2000 students in all.
[ترجمه گوگل]مستقر در بنگلور، شهریه یک به یک را در اینترنت برای دانشجویان در 225 کشور (به گفته او) فراهم می کند، اما عمدتاً در ایالات متحده آمریکا، در مجموع حدود 2000 دانشجو
[ترجمه ترگمان]براساس بنگلور، آن یک تدریس خصوصی در اینترنت به دانش آموزان ارایه می دهد (او می گوید)۲۲۵ کشور، اما عمدتا در ایالات متحده، حدود ۲۰۰۰ دانشجو در کل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس بنگلور، آن یک تدریس خصوصی در اینترنت به دانش آموزان ارایه می دهد (او می گوید)۲۲۵ کشور، اما عمدتا در ایالات متحده، حدود ۲۰۰۰ دانشجو در کل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The new Bangalore International Exhibition Centre ( BIEC ) offers state - of art facilities on its 40 - acre campus.
[ترجمه گوگل]مرکز جدید نمایشگاه بین المللی بنگلور (BIEC) امکانات پیشرفته هنری را در محوطه 40 هکتاری خود ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]مرکز نمایشگاه بین المللی بنگلور (BIEC)امکانات هنری را در محوطه ۴۰ هکتاری خود ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز نمایشگاه بین المللی بنگلور (BIEC)امکانات هنری را در محوطه ۴۰ هکتاری خود ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In Bangalore, the police have recovered 20 million rupees ($40 000) in two cases during this election, said Shankar Bidari, the city's commissioner of police.
[ترجمه گوگل]شانکار بیداری، کمیسر پلیس شهر گفت که در بنگلور، پلیس 20 میلیون روپیه (40000 دلار) را در دو مورد در این انتخابات بازیابی کرده است
[ترجمه ترگمان]شانکار Bidari، کمیسر پلیس شهر، گفت که پلیس در بنگلور در طی این انتخابات ۲۰ میلیون روپیه (۴۰ هزار دلار)پیدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شانکار Bidari، کمیسر پلیس شهر، گفت که پلیس در بنگلور در طی این انتخابات ۲۰ میلیون روپیه (۴۰ هزار دلار)پیدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The corporate names on the welcome boards at Bangalore reception desks read like the Fortune 500.
[ترجمه گوگل]نام شرکت ها روی تابلوهای خوش آمدگویی در میز پذیرش بنگلور مانند Fortune 500 خوانده می شود
[ترجمه ترگمان]اسامی شرکت روی تابلوهای خوشامد گویی در میزه ای پذیرایی بانگلور مانند Fortune ۵۰۰ خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسامی شرکت روی تابلوهای خوشامد گویی در میزه ای پذیرایی بانگلور مانند Fortune ۵۰۰ خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even Bangalore is at an altitude of over 500 meters.
[ترجمه گوگل]حتی بنگلور در ارتفاع بیش از 500 متر قرار دارد
[ترجمه ترگمان]حتی بنگلور در ارتفاع بیش از ۵۰۰ متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی بنگلور در ارتفاع بیش از ۵۰۰ متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. India's rising urban centers include Bangalore, Ahmedabad and Chennai.
[ترجمه گوگل]مراکز شهری رو به رشد هند شامل بنگلور، احمدآباد و چنای است
[ترجمه ترگمان]مراکز شهری هند شامل بنگلور، هند و چنای می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مراکز شهری هند شامل بنگلور، هند و چنای می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It takes an intellectually open environment and an entrepreneurial edge to produce the kind of place that Bangalore is fast becoming.
[ترجمه گوگل]برای ایجاد مکانی که بنگلور به سرعت در حال تبدیل شدن به آن است، به یک محیط فکری باز و یک مزیت کارآفرینی نیاز است
[ترجمه ترگمان]آن یک محیط آزاد فکری و یک لبه کارآفرینی برای تولید نوعی از مکان هایی است که بنگلور به سرعت در حال تبدیل شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن یک محیط آزاد فکری و یک لبه کارآفرینی برای تولید نوعی از مکان هایی است که بنگلور به سرعت در حال تبدیل شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Darshan Shankar is founder director of the Foundation for Revitalisation of Local Health Traditions (FRLHT), Bangalore.
[ترجمه گوگل]دارشان شانکار موسس بنیاد احیای سنت های بهداشتی محلی (FRLHT)، بنگلور است
[ترجمه ترگمان]Darshan شانکار بنیانگذار بنیاد for سنت بهداشت محلی (FRLHT)، بنگلور، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Darshan شانکار بنیانگذار بنیاد for سنت بهداشت محلی (FRLHT)، بنگلور، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید