1. a bandstand
سکوی گروه نوازندگان
2. The Centre was a pedestrian precinct with a bandstand in the middle.
[ترجمه گوگل]مرکز یک محوطه عابر پیاده با یک باند موسیقی در وسط بود
[ترجمه ترگمان]این مرکز یک حوزه عابر پیاده با a در وسط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Under a bandstand in a deserted park.
[ترجمه گوگل]زیر یک باند موسیقی در پارکی متروک
[ترجمه ترگمان]در جایگاه ارکستر، در یک پارک متروک، ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Creed walked towards the bandstand with only slightly less trepidation than before.
[ترجمه گوگل]کرید تنها با اندکی کمتر از قبل به سمت جایگاه موسیقی حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]لذا با ترس و لرز به طرف محوطه ارکستر حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Something up there on the bandstand.
[ترجمه گوگل]یه چیزی اون بالا روی میز موسیقی
[ترجمه ترگمان]در جایگاه ارکستر چیزی دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. By the time they reached the bandstand he was even more enthused with the charms of Miss Dawson.
[ترجمه گوگل]زمانی که آنها به جایگاه موسیقی رسیدند، او حتی بیشتر مشتاق جذابیت های خانم داوسون بود
[ترجمه ترگمان]وقتی به جایگاه ارکستر رسیدند، او حتی از جذابیت خانم داوسون بیشتر به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. EX: Orchestra performs on the bandstand.
[ترجمه گوگل]EX: ارکستر در جایگاه گروه اجرا می کند
[ترجمه ترگمان]EX: ارکستر در the برنامه اجرا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Johnny Fontane jumped up on the bandstand and threw his arms around Nino.
[ترجمه گوگل]جانی فونتان روی میز موسیقی پرید و دستانش را دور نینو انداخت
[ترجمه ترگمان]جانی Fontane روی the پرید و بازوهایش را به اطراف نینو انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They put a bandstand and the whole town was there and some other local muckety - mucks.
[ترجمه گوگل]آنها یک باند موسیقی گذاشتند و تمام شهر آنجا بود و چند لجن محلی دیگر
[ترجمه ترگمان]آن ها یک bandstand را گذاشتند و کل شهر آنجا بود و دیگری muckety محلی - mucks
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. How do you make a bandstand?
11. On weekends he took her to the hardware store, or over to the park or the bandstand.
[ترجمه گوگل]آخر هفتهها او را به فروشگاه سختافزار، یا به پارک یا میز موسیقی میبرد
[ترجمه ترگمان]در تعطیلات آخر هفته او را به فروشگاه سخت افزار، یا به پارک یا the برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After disaster had been averted, the firemen would go to play at the bandstand.
[ترجمه گوگل]پس از جلوگیری از فاجعه، آتش نشان ها برای نواختن به جایگاه موسیقی می رفتند
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که فاجعه به پایان رسید، ماموران آتش نشانی به جایگاه ارکستر می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Alongside is a fine recreation ground, with cycle and other tracks, bandstand, etc.
[ترجمه گوگل]در کنار آن یک زمین تفریحی خوب با مسیرهای دوچرخه سواری و سایر مسیرها، استند گروه موسیقی و غیره وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در کنار آن یک زمین تفریح خوب با چرخه و مسیرهای دیگر، bandstand و غیره وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید