bands

جمله های نمونه

1. bands of smugglers roved the border areas
دستجات قاچاقچی در حوالی مرز می گشتند.

2. armed bands roamed the streets
دستجات مسلح در خیابان ها پرسه می زدند.

3. Bands of law breakers used to rage through the town, shooting and robbing.
[ترجمه گوگل]گروه های قانون شکن در شهر خشم می کردند، تیراندازی می کردند و سرقت می کردند
[ترجمه ترگمان]دسته دسته موزیک قانون، از شهر، تیراندازی می کردند و دزدی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. All bands slag off their record companies. It's just the way it is.
[ترجمه گوگل]همه گروه‌ها شرکت‌های ضبط خود را کنار می‌گذارند همین طور است
[ترجمه ترگمان]همه باندها از شرکت های ضبط موسیقی گریخته بودند همان طور که هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Some of the younger pop bands try to imitate their musical heroes from the past.
[ترجمه گوگل]برخی از گروه‌های پاپ جوان‌تر سعی می‌کنند از قهرمانان موسیقی گذشته خود تقلید کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از گروه های کوچک تر پاپ تلاش می کنند تا قهرمانان موزیکال خود را از گذشته تقلید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Most supporting bands tend to be youngsters, and rarely upstage the star.
[ترجمه گوگل]اکثر گروه‌های حامی گروه‌های جوان معمولاً جوان هستند و به ندرت از ستاره بیرون می‌آیند
[ترجمه ترگمان]اکثر گروه های حامی تمایل دارند نوجوان باشند و به ندرت ستاره را جذب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The two bands join forces for a gig at the Sheffield Arena on November 2
[ترجمه گوگل]این دو گروه برای یک کنسرت در سالن شفیلد آرنا در 2 نوامبر به هم می پیوندند
[ترجمه ترگمان]این دو گروه در ۲ نوامبر در ورزشگاه شفیلد، در میدان شفیلد، به نیروهای خود ملحق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Many bands break up because of personality clashes between the musicians.
[ترجمه گوگل]بسیاری از گروه ها به دلیل درگیری شخصیتی بین نوازندگان از هم می پاشند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از گروه ها به دلیل برخوردهای شخصیتی بین موسیقی دانان از هم جدا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. There will be marching bands and plenty of flag-waving.
[ترجمه گوگل]گروه های راهپیمایی و تعداد زیادی پرچم به اهتزاز در خواهند آمد
[ترجمه ترگمان]یه دسته موزیک و یه عالمه پرچم برای تکون دادن هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Most new artists and bands aren't in a strong bargaining position .
[ترجمه گوگل]اکثر هنرمندان و گروه های جدید در موقعیت چانه زنی قوی نیستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از هنرمندان و باندهای جدید در موقعیت چانه زنی قوی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Bands of outlaws lived in the forest.
[ترجمه گوگل]گروه هایی از قانون شکنان در جنگل زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]دسته دسته موزیک outlaws در جنگل زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They went in fear of attack by marauding bands.
[ترجمه گوگل]آنها از ترس حمله گروه های غارتگر به آنجا رفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها با ترس از حمله به گروه های غارتگر همراه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. They are one of this year's hot new bands on the rock scene.
[ترجمه گوگل]آنها یکی از گروه های جدید داغ امسال در صحنه راک هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها یکی از گروه های جدید گرم امسال در صحنه سنگی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The line-up included top bands Prodigy and Radiohead.
[ترجمه گوگل]این ترکیب شامل گروه های برتر Prodigy و Radiohead بود
[ترجمه ترگمان]این خط شامل باندهای بالایی Prodigy و ردیوهد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They were raided by roaming bands of marauders.
[ترجمه گوگل]گروه‌های غارت‌گر به آنها حمله کردند
[ترجمه ترگمان]به دسته های غارتگر حمله کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• two strips that hang from the front of a collar of formal clothes of certain clerics or scholars and lawyers

پیشنهاد کاربران

تخته ی قایق

۱. به هم پیوسته و زنجیر وار مانند بند ساعت
۲. باند، گروه، گروهک
۳. جوخه ( در ارگانهای نظامی )

بپرس