1. The Balkans continue to occupy centre stage in world affairs.
[ترجمه گوگل]بالکان همچنان در مرکز امور جهانی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]بالکان به اشغال صحنه مرکزی در امور جهان ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالکان به اشغال صحنه مرکزی در امور جهان ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The roots of the wars in the Balkans go back hundreds of years.
[ترجمه گوگل]ریشه جنگ ها در بالکان به صدها سال پیش برمی گردد
[ترجمه ترگمان]ریشه های جنگ بالکان به صدها سال پیش باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریشه های جنگ بالکان به صدها سال پیش باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Balkans and the anti-Maastricht Tory rebels turned the statesman into an exasperated headmaster.
[ترجمه گوگل]بالکان و شورشیان توری ضد ماستریخت، این سیاستمدار را به یک مدیر مدرسه خشمگین تبدیل کردند
[ترجمه ترگمان]The و شورشیان حزب محافظه کار در ماستریخت این سیاست مدار را به یک مدیر خشمگین تبدیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The و شورشیان حزب محافظه کار در ماستریخت این سیاست مدار را به یک مدیر خشمگین تبدیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thereafter they moved around the Balkans, sometimes in open war with the Romans, sometimes bound by treaty.
[ترجمه گوگل]پس از آن آنها در اطراف بالکان حرکت کردند، گاهی اوقات در جنگ آشکار با رومی ها، گاهی اوقات با معاهده
[ترجمه ترگمان]از آن پس آن ها به اطراف بالکان رفتند، گاهی در جنگ علنی با رومیان، گاهی به وسیله پیمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن پس آن ها به اطراف بالکان رفتند، گاهی در جنگ علنی با رومیان، گاهی به وسیله پیمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The political situation in the Balkans is still extremely volatile.
[ترجمه گوگل]وضعیت سیاسی در بالکان هنوز به شدت ناآرام است
[ترجمه ترگمان]وضعیت سیاسی در بالکان همچنان بسیار ناپایدار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وضعیت سیاسی در بالکان همچنان بسیار ناپایدار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Casimir left Dublin for the Balkans as a war correspondent and enlistment.
[ترجمه گوگل]کازیمیر به عنوان خبرنگار جنگ و سربازگیری، دوبلین را به مقصد بالکان ترک کرد
[ترجمه ترگمان]کازیمیر برای بالکان به عنوان خبرنگار جنگی و نام نویسی از دابلین عازم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کازیمیر برای بالکان به عنوان خبرنگار جنگی و نام نویسی از دابلین عازم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the Balkans the burden fell most heavily on the Slavs of the Orthodox community.
[ترجمه گوگل]در بالکان بیشترین بار بر دوش اسلاوهای جامعه ارتدکس بود
[ترجمه ترگمان]در بالکان بار سنگین بر روی اسلاوها در میان جمعیت ارتدوکس افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بالکان بار سنگین بر روی اسلاوها در میان جمعیت ارتدوکس افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Balkans have a long and tragically deserved reputation as a political tinderbox.
[ترجمه گوگل]بالکان از شهرت طولانی و به طرز غم انگیزی به عنوان یک جعبه چوبی سیاسی برخوردار است
[ترجمه ترگمان]بالکان دارای شهرتی طولانی است و به طور اسف باری سزاوار شهرت سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالکان دارای شهرتی طولانی است و به طور اسف باری سزاوار شهرت سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He travelled widely throughout the Balkans, then went to Vienna in 177 where he was employed as a language teacher.
[ترجمه گوگل]او به طور گسترده در سراسر بالکان سفر کرد، سپس در سال 177 به وین رفت و در آنجا به عنوان معلم زبان استخدام شد
[ترجمه ترگمان]او به طور گسترده ای در سراسر بالکان سفر کرد و سپس در ۱۷۷ سالگی به وین رفت و در آنجا به عنوان معلم زبان استخدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طور گسترده ای در سراسر بالکان سفر کرد و سپس در ۱۷۷ سالگی به وین رفت و در آنجا به عنوان معلم زبان استخدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. NATO allies will be discussing developments in the Balkans.
[ترجمه گوگل]متحدان ناتو درباره تحولات بالکان گفتگو خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]هم پیمانان ناتو در حال مذاکره در مورد تحولات بالکان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم پیمانان ناتو در حال مذاکره در مورد تحولات بالکان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. BH is located in the western Balkans, bordering Croatia to the north and south-west, and Serbia and Montenegro to the east.
[ترجمه گوگل]BH در غرب بالکان واقع شده است و از شمال و جنوب غربی با کرواسی و از شرق با صربستان و مونته نگرو همسایه است
[ترجمه ترگمان]BH در کشورهای بالکان غربی هم مرز با کرواسی تا شمال و جنوب غربی، صربستان و مونته نگرو به سمت شرق واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]BH در کشورهای بالکان غربی هم مرز با کرواسی تا شمال و جنوب غربی، صربستان و مونته نگرو به سمت شرق واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We still have much to do in Balkans.
[ترجمه گوگل]ما هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن در بالکان داریم
[ترجمه ترگمان]ما هنوز کاره ای زیادی در بالکان داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هنوز کاره ای زیادی در بالکان داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Throughout the Balkans, there is a close identification of nationhood with language.
[ترجمه گوگل]در سراسر بالکان، ملیت با زبان یکسان است
[ترجمه ترگمان]در سراسر بالکان، تشخیص نزدیکی از زبان کشور با زبان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سراسر بالکان، تشخیص نزدیکی از زبان کشور با زبان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Albanians in the Balkans on the ancient inhabitants were descendants of Ilya. 4 century AD, was a part of the Eastern Roman Empire.
[ترجمه گوگل]آلبانیایی ها در بالکان بر روی ساکنان باستانی از نوادگان ایلیا بودند قرن چهارم پس از میلاد، بخشی از امپراتوری روم شرقی بود
[ترجمه ترگمان]Albanians در بالکان بر روی ساکنان باستانی از نوادگان ایلیا بودند ۴ قرن بعد از میلاد بخشی از امپراتوری روم شرقی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Albanians در بالکان بر روی ساکنان باستانی از نوادگان ایلیا بودند ۴ قرن بعد از میلاد بخشی از امپراتوری روم شرقی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید