1. a balcony rimming the second floor
بالکنی که دورادور طبقه دوم را گرفته بود
2. my balcony overlooks a beautiful garden
بالکن من بر باغ زیبایی مشرف است.
3. the balcony jutted out over the lake
بالکن روی دریاچه امتداد داشت.
4. the balcony permits a better view of damavand
این بالکن منظره بهتری از دماوند را میسر می کند.
5. he fell down the balcony
او از بالکن افتاد.
6. they pushed him off the balcony
او را از بالکن هل دادند.
7. A double room with a balcony overlooking the sea had been reserved for him.
[ترجمه گوگل]یک اتاق دو نفره با بالکن رو به دریا برای او رزرو شده بود
[ترجمه ترگمان]اتاقی دو نفره با یک بالکن مشرف به دریا برای او رزرو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The balcony juts out over the garden.
[ترجمه گوگل]بالکن از بالای باغ بیرون آمده است
[ترجمه ترگمان]روی بالکن از بالای باغ بالا آمده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We have breakfast on the balcony in summer.
[ترجمه گوگل]در تابستان در بالکن صبحانه می خوریم
[ترجمه ترگمان] تابستون توی بالکن صبحونه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She led us to a room with a balcony overlooking the harbour.
[ترجمه گوگل]او ما را به اتاقی با بالکن مشرف به بندر هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]او ما را به اتاقی برد که مشرف به لنگرگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The balcony was entwined with roses.
[ترجمه گوگل]بالکن با گل رز پیچیده شده بود
[ترجمه ترگمان]ایوان با گل های سرخ به هم پیچیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You can see the sea from our balcony.
[ترجمه گوگل]از بالکن ما می توانید دریا را ببینید
[ترجمه ترگمان]میتونی دریا رو از بالکن ما ببینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She set up her telescope on the balcony.
14. Basking on the balcony, Granny can still keep an eye on the children.
[ترجمه گوگل]مادربزرگ که در بالکن استراحت می کند، هنوز هم می تواند مراقب بچه ها باشد
[ترجمه ترگمان]Basking در بالکن، Granny هنوز می تواند مراقب کودکان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The door opens onto a long balcony.
[ترجمه گوگل]در به بالکن طولانی باز می شود
[ترجمه ترگمان]در روی بالکن بلندی باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He stepped out onto the balcony to address the multitude below.
[ترجمه گوگل]او به بالکن رفت تا به انبوهی که در زیر آمده بود بپردازد
[ترجمه ترگمان]او قدم به بالکن گذاشت تا جمعیت را زیر نظر بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید