1. There're a baker's dozen of eggs.
[ترجمه گوگل]یک دوجین تخم مرغ وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک دوجین تخم مرغ هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دوجین تخم مرغ هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was right - a baker's dozen is
[ترجمه گوگل]من درست گفتم - یک دوجین نانوایی است
[ترجمه ترگمان]حق با من بود ده دوازده تا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق با من بود ده دوازده تا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To our great surprise, he wrapped a baker's dozen inside.
[ترجمه گوگل]در کمال تعجب ما، او یک دوجین نانوایی را داخل آن پیچید
[ترجمه ترگمان]در کمال تعجب، او ده دوازده نفر را در داخل اتاق پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کمال تعجب، او ده دوازده نفر را در داخل اتاق پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He bought a baker's dozen of biscuits.
[ترجمه گوگل]او یک دوجین بیسکویت از نانوایی خرید
[ترجمه ترگمان]یک دوجین بیسکوییت خرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دوجین بیسکوییت خرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The farmers were honest. They never accept a baker's dozen for what they should not really get.
[ترجمه گوگل]کشاورزان صادق بودند آنها هرگز یک دوجین نانوا را برای چیزی که واقعاً نباید بدست آورند قبول نمی کنند
[ترجمه ترگمان]کشاورزان صادق بودند آن ها هرگز یک جین بیکر را به خاطر آنچه که واقعا نباید به دست آورند، قبول نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشاورزان صادق بودند آن ها هرگز یک جین بیکر را به خاطر آنچه که واقعا نباید به دست آورند، قبول نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There they sell cakes by the baker's dozen.
[ترجمه گوگل]در آنجا کیکها را به تعداد دهها نانوا میفروشند
[ترجمه ترگمان]در آنجا کیک را به دست یک دوجین کیک می فروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا کیک را به دست یک دوجین کیک می فروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There are a baker's dozen recognized breeds and several 'unofficial ones'.
[ترجمه گوگل]ده ها نژاد نانوا و چندین نژاد غیر رسمی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک دوجین از نژاده ای شناخته شده وجود دارد و چندین نژاد غیر رسمی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دوجین از نژاده ای شناخته شده وجود دارد و چندین نژاد غیر رسمی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The ad in the Sunday paper clearly says it's only $ 99 for a baker's dozen. But the store clerk insisted on giving me only 12 doughnuts. So I finally had to call the manager.
[ترجمه گوگل]آگهی در روزنامه یکشنبه به وضوح می گوید که فقط 99 دلار برای یک دوجین نانوا است اما کارمند فروشگاه اصرار داشت که فقط 12 دونات به من بدهد بنابراین بالاخره مجبور شدم با مدیر تماس بگیرم
[ترجمه ترگمان]آگهی روزنامه یکشنبه به طور واضح می گوید: فقط ۹۹ دلار برای یک دوجین ولی کارمند مغازه اصرار داشت که فقط ۱۲ تا دونات بهم بده پس بالاخره مجبور شدم به مدیر زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آگهی روزنامه یکشنبه به طور واضح می گوید: فقط ۹۹ دلار برای یک دوجین ولی کارمند مغازه اصرار داشت که فقط ۱۲ تا دونات بهم بده پس بالاخره مجبور شدم به مدیر زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The ad in the Sunday paper clearly says it's only $ 99 for a baker's dozen. But the store clerk insisted on giving me only 12 doughnuts.
[ترجمه گوگل]آگهی در روزنامه یکشنبه به وضوح می گوید که فقط 99 دلار برای یک دوجین نانوا است اما کارمند فروشگاه اصرار داشت که فقط 12 دونات به من بدهد
[ترجمه ترگمان]آگهی روزنامه یکشنبه به طور واضح می گوید: فقط ۹۹ دلار برای یک دوجین ولی کارمند مغازه اصرار داشت که فقط ۱۲ تا دونات بهم بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آگهی روزنامه یکشنبه به طور واضح می گوید: فقط ۹۹ دلار برای یک دوجین ولی کارمند مغازه اصرار داشت که فقط ۱۲ تا دونات بهم بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For example, when you go to the bakery and buy a dozen donuts or bagels, you oftentimes get a 'free' one or a baker's dozen.
[ترجمه گوگل]برای مثال، وقتی به نانوایی میروید و یک دوجین دونات یا شیرینی میخرید، اغلب یک دونات «رایگان» یا یک دوجین نانوایی دریافت میکنید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، هنگامی که شما به نانوایی می روید و یک دوجین سیب یا نان ها را خریداری می کنید، اغلب می توانید یک یا دوازده نفر از آن ها را بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، هنگامی که شما به نانوایی می روید و یک دوجین سیب یا نان ها را خریداری می کنید، اغلب می توانید یک یا دوازده نفر از آن ها را بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The grocer of whom she bought these apples gave her a baker's dozen.
[ترجمه گوگل]بقالی که از او این سیب ها را خرید یک دوجین نانوایی به او داد
[ترجمه ترگمان]بقال که این سیب را خریده بود ده دوازده دلار به او می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقال که این سیب را خریده بود ده دوازده دلار به او می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Although we had ordered only twelve, the shopkeeper gave us a baker's dozen.
[ترجمه گوگل]با اینکه فقط دوازده تا سفارش داده بودیم، مغازه دار یک دونه نانوایی به ما داد
[ترجمه ترگمان]با اینکه ما فقط دوازده نفر سفارش داده بودیم، صاحب مغازه دوازده تای نانوا را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اینکه ما فقط دوازده نفر سفارش داده بودیم، صاحب مغازه دوازده تای نانوا را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید