1. An article on bait and switch fraud.
[ترجمه گوگل]مقاله ای در مورد تقلب طعمه و سوئیچ
[ترجمه ترگمان]یه مقاله در مورد طعمه و کلید کلاه برداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Dodd bill would help end "bait and switch" tactics like promising a very low interest rate then adding hidden fees and other charges.
[ترجمه گوگل]لایحه داد به پایان دادن به تاکتیکهای «طعمه و تغییر» مانند وعده نرخ بهره بسیار پایین و اضافه کردن هزینههای پنهان و سایر هزینهها کمک میکند
[ترجمه ترگمان]لایحه \"داد\" به \"هدف\" و تاکتیک \"سوییچ کردن\" مانند نویدبخش نرخ بهره بسیار پایین کمک خواهد کرد و سپس هزینه های پنهان و هزینه های دیگر را اضافه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Maybe it was all a game of bait and switch.
[ترجمه گوگل]شاید همش بازی طعمه و سوئیچ بود
[ترجمه ترگمان]شاید همش یه بازی طعمه و کلید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ploy was a bait and switch, an act of emotional blackmail.
[ترجمه گوگل]این ترفند یک طعمه و یک سوئیچ بود، یک عمل باجگیری عاطفی
[ترجمه ترگمان]این کلک یک طعمه و کلید بود، یک اقدام به اخاذی احساسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Not all luxury brands do the bait and switch.
[ترجمه گوگل]همه برندهای لوکس این کار را انجام نمی دهند
[ترجمه ترگمان]تمام برنده ای لوکس این طعمه را ندارند و سوییچ می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Socialists styled themselves as liberals and then spoke glowingly of democracy, executing a deft bait and switch to supplant liberty with majoritarianism.
[ترجمه گوگل]سوسیالیستها خود را لیبرال میدانستند و سپس با جلال از دموکراسی صحبت میکردند، طعمهای ماهرانه را اجرا میکردند و به جای آزادی با اکثریتگرایی روی میآورند
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها خود را آزادیخواهان می خواندند، و سپس با glowingly از دموکراسی سخن می گفتند و یک طعمه را به کار می گرفتند و switch را با majoritarianism جایگزین می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now that you're here, I confess to a little bait and switch.
[ترجمه گوگل]حالا که شما اینجا هستید، اعتراف می کنم به یک طعمه کوچک و سوئیچ
[ترجمه ترگمان]حالا که تو اینجایی، به یک طعمه و کلید اعتراف می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Not only did he believe that Google had performed a bait and switch on him. . . but he also felt Google had stolen Apple's intellectual property to do so.
[ترجمه گوگل]او نه تنها معتقد بود که گوگل طعمه ای را انجام داده و او را تغییر داده است اما او همچنین احساس می کرد که گوگل برای انجام این کار دارایی معنوی اپل را دزدیده است
[ترجمه ترگمان]او نه تنها بر این باور بود که گوگل به او طعمه داده است و او را تغییر داده است، اما او احساس می کرد که گوگل مالکیت معنوی اپل را دزدیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Calling the West’s bargain with Libya “an invasion tactic to disarm the country, ” the official said it amounted to a bait and switch approach.
[ترجمه گوگل]این مقام با خواندن معامله غرب با لیبی «تاکتیک تهاجم برای خلع سلاح کشور» گفت که این یک رویکرد طعمه و تغییر است
[ترجمه ترگمان]این مقام گفت که معامله غرب با لیبی \"تاکتیک تهاجمی برای خلع سلاح کشور است\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید