1. The wail of the bagpipe could be heard in the distance.
[ترجمه گوگل]صدای ناله ی بابا از دور به گوش می رسید
[ترجمه ترگمان]صدای ناقوس کلیسا نیز از دور شنیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This was the road where the bagpipes had been hit by a piece of shrapnel.
[ترجمه گوگل]اینجا همان جاده ای بود که ترکش به کوله ها اصابت کرده بود
[ترجمه ترگمان]این جاده ای بود که bagpipes با یک تکه فلز برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sound of bagpipes heralded the return of the hometown hero.
[ترجمه گوگل]صدای کوله ها خبر از بازگشت قهرمان زادگاه می داد
[ترجمه ترگمان]صدای نی انبان حاکی از بازگشت قهرمان شهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bagpipes are considered family heirlooms and the pipers provide their own.
[ترجمه گوگل]کولهها میراث خانوادگی محسوب میشوند و لولهکشها خودشان را تهیه میکنند
[ترجمه ترگمان]Bagpipes به عنوان heirlooms خانواده در نظر گرفته می شوند و the آن ها را تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bagpipes were still there, they had not played a note since yesterday afternoon.
[ترجمه گوگل]کوله ها هنوز آنجا بودند، از دیروز بعدازظهر یک نت ننواخته بودند
[ترجمه ترگمان]The هنوز آنجا بودند و از دیروز بعد از ظهر یک یادداشت را پخش نکرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tom was aghast when he saw the bagpipes.
[ترجمه گوگل]تام وقتی کیپ ها را دید، بهت زده شد
[ترجمه ترگمان]وقتی the را دید، تام یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The memorial at the bomb site featured mournful bagpipes played Amazing Grace after Marine Capt.
[ترجمه گوگل]بنای یادبودی که در محل بمبگذاری شد، نقارههای غمانگیزی را به نمایش میگذارد که در نقش کاپیتان نیروی دریایی Amazing Grace پخش میشود
[ترجمه ترگمان]مراسم یادبودی که در محل ساخت بمب مورد استفاده قرار گرفت، نشان داد که bagpipes عزادار با گریس پس از نیروی دریایی نواخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He started to learn the bagpipes at the age of nine and won several junior prizes.
[ترجمه گوگل]او از سن 9 سالگی شروع به فراگیری کوله پشتی کرد و برنده جوایز متعددی برای نوجوانان شد
[ترجمه ترگمان]او شروع به آموختن نی انبان در سن ۹ سالگی کرد و چندین جایزه سوم را از آن خود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I started up the bagpipes and was soon under way, marching up and down the church hall.
[ترجمه گوگل]کولهها را راه انداختم و به زودی در راه بودم و تالار کلیسا را بالا و پایین میرفتم
[ترجمه ترگمان]دوباره به راه افتادم و به راه افتادم و به سرعت از تالار کلیسا بالا و پایین رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Previous streaks by the Pundits included a bagpipe player, who provided musical accompaniment to the festivities.
[ترجمه گوگل]رگه های قبلی توسط پوندیت ها شامل یک نوازنده بادام بود که همراهی موسیقی را برای جشن ها فراهم می کرد
[ترجمه ترگمان]رگه های قبلی که توسط the استفاده می شد، یک نوازنده نی انبان بود که با موسیقی همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Any of the pipes of a bagpipe tuned to produce a single tone.
[ترجمه گوگل]هر یک از لوله های یک باله کوک شده تا یک صدای واحد تولید کند
[ترجمه ترگمان]هر یک از لوله های یک آهنگ خاص برای تولید یک آهنگ واحد تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is a kind of Scottish bagpipe.
[ترجمه گوگل]این یک نوع باله اسکاتلندی است
[ترجمه ترگمان]این نوعی موسیقی راک اسکاتلندی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The bagpipe is a sweet musical instrument.
[ترجمه گوگل]گیوه یک ساز موسیقی شیرین است
[ترجمه ترگمان]نی انبان یک ابزار موسیقی شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Learning Irish bagpipe need how long?
[ترجمه گوگل]یادگیری کوله پشتی ایرلندی چقدر زمان نیاز دارد؟
[ترجمه ترگمان]آموختن نی انبان به چه مدت نیاز دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید