1. It combines the established Zenith bagger and new Cmultihead weigher, mounted on the bagger itself with no requirement for a supporting gantry, thereby reducing floor space requirements.
[ترجمه گوگل]این کیسه زنیت تاسیس شده و توزین Cmultihead جدید را ترکیب می کند که روی خود کیسه نصب شده است و نیازی به زیر بشکهای نگهدارنده ندارد و در نتیجه فضای مورد نیاز در کف را کاهش می دهد
[ترجمه ترگمان]این شهر the established و Cmultihead new را ترکیب می کند که بدون هیچ نیازی به a پشتیبان نصب شده و در نتیجه نیاز به فضای کف زمین را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر the established و Cmultihead new را ترکیب می کند که بدون هیچ نیازی به a پشتیبان نصب شده و در نتیجه نیاز به فضای کف زمین را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Find the nearest Bagger and tell them you are moving in with them or at least camping on their lawn for the "immediate future".
[ترجمه گوگل]نزدیکترین باگر را پیدا کنید و به آنها بگویید که با آنها نقل مکان می کنید یا حداقل برای "آینده نزدیک" در چمنزار آنها کمپ می زنید
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین Bagger را پیدا کنید و به آن ها بگویید که در حال حرکت با آن ها یا حداقل اردو زدن در چمن برای آینده نزدیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین Bagger را پیدا کنید و به آن ها بگویید که در حال حرکت با آن ها یا حداقل اردو زدن در چمن برای آینده نزدیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was happy with this bagger so I was glad to give him a bottle of beer.
[ترجمه گوگل]من از این کوله بار راضی بودم، بنابراین خوشحال شدم که یک بطری آبجو به او دادم
[ترجمه ترگمان]من با این bagger خوشحال بودم، بنابراین خوشحال شدم که به او یک بطری آبجو دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با این bagger خوشحال بودم، بنابراین خوشحال شدم که به او یک بطری آبجو دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Of course, other variables, both known (dedicated bagger) and unknown (payment type, coupons, cigarettes) affect on the speed of the line, but this is a good rule of thumb to use as a baseline.
[ترجمه گوگل]البته، متغیرهای دیگر، هم شناخته شده (بجر اختصاصی) و هم ناشناخته (نوع پرداخت، کوپن، سیگار) روی سرعت خط تأثیر میگذارند، اما این یک قانون کلی خوب برای استفاده به عنوان خط پایه است
[ترجمه ترگمان]البته متغیرهای دیگر، هم شناخته شده (اختصاصی)و (نوع پرداخت، کوپن، سیگار)بر سرعت خط تاثیر می گذارند، اما این قاعده خوب استفاده از آن به عنوان اساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته متغیرهای دیگر، هم شناخته شده (اختصاصی)و (نوع پرداخت، کوپن، سیگار)بر سرعت خط تاثیر می گذارند، اما این قاعده خوب استفاده از آن به عنوان اساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But the Bagger does have one e-mail invite to small studio gig Friday night, and Miramax might let him in on to theirs on Saturday.
[ترجمه گوگل]اما Bagger یک دعوت نامه الکترونیکی برای یک کنسرت استودیویی کوچک در جمعه شب دارد، و Miramax ممکن است به او اجازه دهد تا در روز شنبه به کنسرت آنها برود
[ترجمه ترگمان]اما the در شب جمعه یک دعوت نامه الکترونیکی به استودیوی کوچک استودیو خواهد داشت و Miramax ممکن است او را در روز شنبه به مدرسه آن ها بفرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما the در شب جمعه یک دعوت نامه الکترونیکی به استودیوی کوچک استودیو خواهد داشت و Miramax ممکن است او را در روز شنبه به مدرسه آن ها بفرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A healthy bagger is much happier than a sick king.
[ترجمه گوگل]یک کیسه زن سالم بسیار شادتر از یک پادشاه بیمار است
[ترجمه ترگمان]A سالم بسیار شادتر از یک پادشاه بیمار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A سالم بسیار شادتر از یک پادشاه بیمار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sure he is. He is a famous bagger. He calls at every house in the street once a month.
[ترجمه گوگل]مطمئنا او هست او یک کوله بردار معروف است ماهی یک بار به هر خانه ای در خیابان زنگ می زند
[ترجمه ترگمان] البته که هست او آدم مشهوری است ماهی یک بار در خیابان هر خانه ای را صدا می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] البته که هست او آدم مشهوری است ماهی یک بار در خیابان هر خانه ای را صدا می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yeah, sure, he thought, and the Bagger doesn’t want to be the first blogger to win a Pulitzer Prize.
[ترجمه گوگل]بله، مطمئنا، او فکر کرد، و باگر نمی خواهد اولین وبلاگ نویسی باشد که جایزه پولیتزر را برد
[ترجمه ترگمان]او فکر کرد: بله، حتما، و the دوست ندارد اولین وبلاگ نویس باشد که برنده جایزه پولیتزر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر کرد: بله، حتما، و the دوست ندارد اولین وبلاگ نویس باشد که برنده جایزه پولیتزر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yes, what a funny bagger he is.
[ترجمه گوگل]بله، او چه کوله بار بامزه ای است
[ترجمه ترگمان]بله، عجب آدم عجیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، عجب آدم عجیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I think I was wearing a sweatshirt when the bagger put them in my sack.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم یک گرمکن پوشیده بودم که کوله بر آن ها را در گونی من گذاشت
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که من یک سویشرت داشتم که bagger اونا رو توی کیسه من گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که من یک سویشرت داشتم که bagger اونا رو توی کیسه من گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "Hello, Kate! Who's that man, do you know him?" I pointed to the bagger and said.
[ترجمه گوگل]"سلام کیت! اون مرد کیه، میشناسیش؟" به کوله بردار اشاره کردم و گفتم
[ترجمه ترگمان]\"سلام،\" کیت این مرد کیست، شما او را می شناسید؟ به the اشاره کردم و گفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"سلام،\" کیت این مرد کیست، شما او را می شناسید؟ به the اشاره کردم و گفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If you have a small enough yard use a bagger attachment for your mower or at least rake up the clippings after.
[ترجمه گوگل]اگر حیاط به اندازه کافی کوچک دارید از یک ضمیمه کیسهزن برای ماشین چمنزنی خود استفاده کنید یا حداقل بعد از آن بریدهها را جمع کنید
[ترجمه ترگمان]اگر یک حیاط به اندازه کافی کوچک داشته باشید از یک ضمیمه bagger برای ماشین چمن زنی خود استفاده کنید و یا حداقل بریده روزنامه را بردارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک حیاط به اندازه کافی کوچک داشته باشید از یک ضمیمه bagger برای ماشین چمن زنی خود استفاده کنید و یا حداقل بریده روزنامه را بردارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When is the last time you said “Thank you” to the bagger at the supermarket?
[ترجمه گوگل]آخرین باری که به کوله بردار در سوپرمارکت «متشکرم» گفتید کی بود؟
[ترجمه ترگمان]آخرین باری که شما گفتید \"از شما\" تا فروشگاه \"Thank\" در سوپرمارکت صحبت کردید، چه زمانی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین باری که شما گفتید \"از شما\" تا فروشگاه \"Thank\" در سوپرمارکت صحبت کردید، چه زمانی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I looked at him carefully, yes, he was a bagger, and he looked old and tired.
[ترجمه گوگل]با دقت نگاهش کردم، آره کوله بار بود و پیر و خسته به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]با دقت به او نگاه کردم، بله، او یک bagger بود و پیر و خسته به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دقت به او نگاه کردم، بله، او یک bagger بود و پیر و خسته به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید