1. Hotel managers are using a whole new bag of tricks to attract their guests.
[ترجمه سینا] مدیران هتل از یک شیوه جدید برای جذب میهمانان خود استفاده می کنند|
[ترجمه گوگل]مدیران هتل ها از ترفندهای جدیدی برای جذب مهمانان خود استفاده می کنند[ترجمه ترگمان]مدیران هتل از یک کیف جدید برای جذب میهمانان خود استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In this thesis depiction the whole bag of tricks of decision-making analysis.
[ترجمه گوگل]در این پایان نامه کل ترفندهای تحلیل تصمیم گیری را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]در این پایان نامه، کل مجموعه فنون تحلیل تصمیم گیری را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این پایان نامه، کل مجموعه فنون تحلیل تصمیم گیری را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Well, you've tried the whole bag of tricks, you see, and matters remain just as they were.
[ترجمه گوگل]خوب، شما تمام ترفندها را امتحان کرده اید، می بینید، و همه چیز همان طور که بود باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]خوب، ببین، تو تمام وسایل حقه را امتحان کرده ای، و اوضاع همان طور که قبلا بود باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، ببین، تو تمام وسایل حقه را امتحان کرده ای، و اوضاع همان طور که قبلا بود باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Every good mechanic has a large bag of tricks.
[ترجمه گوگل]هر مکانیک خوب یک کیسه بزرگ ترفند دارد
[ترجمه ترگمان]هر مکانیک خوب یک کیسه پر از حقه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر مکانیک خوب یک کیسه پر از حقه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has a whole bag of tricks!
[ترجمه گوگل]او کلی کلک دارد!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They had exhausted their bag of tricks in their attempts to lobby the legislature.
[ترجمه گوگل]آنها کوله بار ترفندهای خود را در تلاش برای لابی کردن با قانونگذار تمام کرده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها در تلاش خود برای اعمال قانون گذاری، کیف حقه های خود را از دست داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در تلاش خود برای اعمال قانون گذاری، کیف حقه های خود را از دست داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bag of Tricks: Wield 11 mystical weapons including swords, crossbows and magical artifacts.
[ترجمه گوگل]Bag of Tricks: 11 سلاح عرفانی از جمله شمشیر، کمان پولادی و مصنوعات جادویی را به کار بگیرید
[ترجمه ترگمان]کیسه پر از دوز و کلک: ۱۱ سلاح مرموز، شامل شمشیرها، کمان دارها و اشیای جادویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیسه پر از دوز و کلک: ۱۱ سلاح مرموز، شامل شمشیرها، کمان دارها و اشیای جادویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I like to refer to it as a bag of tricks.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم از آن به عنوان یک کیسه ترفند یاد کنم
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم به آن به عنوان یک کیسه از حقه ها آشنا شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم به آن به عنوان یک کیسه از حقه ها آشنا شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In the whole bag of tricks of 3D depth mapping technology, structured light method take advantage of resolution and speed.
[ترجمه گوگل]در کل ترفندهای فناوری نقشه برداری عمق سه بعدی، روش نور ساختاریافته از وضوح و سرعت بهره می برد
[ترجمه ترگمان]در کل مجموعه ترفندهای استفاده از تکنولوژی نگاشت عمق سه بعدی، روش نور ساختار یافته از تفکیک و سرعت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کل مجموعه ترفندهای استفاده از تکنولوژی نگاشت عمق سه بعدی، روش نور ساختار یافته از تفکیک و سرعت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. How like you to produce that old saw out of your bag of tricks!
[ترجمه گوگل]چقدر دوست دارید که آن اره قدیمی را از کیسه حقه های خود تولید کنید!
[ترجمه ترگمان]چه طور تونستی اون پیرمرد رو از توی کیف your بیرون بیاری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه طور تونستی اون پیرمرد رو از توی کیف your بیرون بیاری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the end of term I have to take all my things home from college, then I have to take the whole bag of tricks back again at the beginning of the next term .
[ترجمه گوگل]در پایان ترم باید همه وسایلم را از دانشگاه به خانه ببرم، سپس باید در ابتدای ترم بعدی کل کوله بارها را دوباره برگردانم
[ترجمه ترگمان]در پایان ترم، من باید تمام things را از کالج بیرون ببرم، پس باید تمام bag را در ابتدای دوره بعد بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان ترم، من باید تمام things را از کالج بیرون ببرم، پس باید تمام bag را در ابتدای دوره بعد بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Be careful not to stumble against that table, or you'll upset the whole bag of tricks.
[ترجمه گوگل]مراقب باشید به آن میز برخورد نکنید، وگرنه کل کلک ها را به هم خواهید زد
[ترجمه ترگمان]مواظب باش که به آن میز سکندری نخورم، وگرنه تمام bag را upset
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش که به آن میز سکندری نخورم، وگرنه تمام bag را upset
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My car broke down. Let me see what I have got in my bag of tricks.
[ترجمه گوگل]ماشین من خراب شده بگذار ببینم در کوله بار حقه هایم چه چیزهایی دارم
[ترجمه ترگمان]ماشینم خراب شده بذار ببینم توی کیفم چی گیر آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشینم خراب شده بذار ببینم توی کیفم چی گیر آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Be careful what you're doing. If you stumble against that table you'll upset the whole bag of tricks.
[ترجمه گوگل]مواظب کاری باشید که انجام می دهید اگر به آن میز برخورد کنید، کل کلک ترفندها را به هم خواهید زد
[ترجمه ترگمان]مراقب کاری که می کنی باش اگر در مقابل آن میز سکندری بخوری تمام کیسه of را از دست خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مراقب کاری که می کنی باش اگر در مقابل آن میز سکندری بخوری تمام کیسه of را از دست خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید