1. They reafforested a wide stretch of badlands.
[ترجمه گوگل]آنها بخش وسیعی از زمین های بد را جنگل کاری کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک دامنه وسیعی از زمین های لم یزرع را ایجاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All together, the Badlands cover more than fifteen thousand square kilometers. About ten percent is national parkland.
[ترجمه گوگل]در مجموع، Badlands بیش از پانزده هزار کیلومتر مربع را پوشش می دهد حدود ده درصد پارک ملی است
[ترجمه ترگمان]همه با هم، the بیش از پانزده هزار کیلومتر مربع را پوشش می دهند حدود ده درصد parkland ملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Fifty-six different grass species are found in Badlands.
[ترجمه گوگل]پنجاه و شش گونه مختلف چمن در Badlands یافت می شود
[ترجمه ترگمان]پنجاه و شش گونه علف مختلف در Badlands یافت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And climate change means the badlands are growing.
[ترجمه گوگل]و تغییرات آب و هوایی به این معنی است که سرزمین های بد در حال رشد هستند
[ترجمه ترگمان]و تغییر آب و هوا به این معنی است که زمین های لم یزرع در حال رشد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dubbed the Badlands Guardian, the "face" is actually a valley eroded into the clay.
[ترجمه گوگل]"چهره" که Badlands Guardian نامیده می شود، در واقع یک دره است که در خاک رس فرسایش یافته است
[ترجمه ترگمان]با دوبله شدن گاردین، \"چهره\" در واقع یک دره به خاک رس تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Even the Badlands Guardian, it seems, isn't immune to exploratory drilling.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد حتی Badlands Guardian نیز از حفاری اکتشافی مصون نیست
[ترجمه ترگمان]حتی the گاردین، به نظر می رسد که از حفاری اکتشافی مصون نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The others are Uldaman in the Badlands, and Ulduar, in Northrend.
[ترجمه گوگل]بقیه اولدامان در بدلند و اولدوار در نورترند هستند
[ترجمه ترگمان]بقیه در Badlands و Ulduar در Northrend هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Beyond the Fringes lie the uninhabitable Badlands.
[ترجمه گوگل]فراتر از حاشیه ها، بدلند غیرقابل سکونت قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در آن سوی the که آنجا غیرقابل سکونت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Taken from the Prairie Wind Overlook in Badlands National Park, South Dakota.
[ترجمه گوگل]برگرفته از Preirie Wind Overlook در پارک ملی بدلندز، داکوتای جنوبی
[ترجمه ترگمان]از the Prairie در پارک ملی Badlands در داکوتای جنوبی گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But at Wind Cave National Park and Badlands National Park in South Dakota you can see areas of the old grassland where buffalo still roam freely.
[ترجمه گوگل]اما در پارک ملی غار بادی و پارک ملی بدلندز در داکوتای جنوبی میتوانید مناطقی از علفزارهای قدیمی را ببینید که گاومیشها هنوز آزادانه در آن پرسه میزنند
[ترجمه ترگمان]اما در پارک ملی غار و پارک ملی Badlands در داکوتای جنوبی شما می توانید مناطقی از علفزارهای قدیمی را ببینید که در آن ها بوفالو هنوز آزادانه در حال پرسه زدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Even the Badlands Guardian, It'seems, isn't immune to exploratory drilling.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد حتی Badlands Guardian نیز از حفاری اکتشافی مصون نیست
[ترجمه ترگمان]حتی the گاردین، به نظر می رسد که از حفاری اکتشافی مصون نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Life in the Badlands is difficult. But animals do survive.
[ترجمه گوگل]زندگی در Badlands دشوار است اما حیوانات زنده می مانند
[ترجمه ترگمان]زندگی در Badlands مشکل است اما حیوانات زنده می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Two films back they were prowling the Texas badlands in a gruesome tale of blood and revenge in No Country for Old Men; then they turned to weightless farce in the entertaining Burn After Reading.
[ترجمه گوگل]دو فیلم قبل، در سرزمینهای بد تگزاس در یک داستان وحشتناک خون و انتقام در هیچ کشوری برای پیرمردها پرسه میزدند سپس در فیلم سرگرم کننده Burn After Reading به مسخره بازی بی وزن روی آوردند
[ترجمه ترگمان]دو فیلم پس از آن، در اثر هولناکی از خون و انتقام در کانتری \"نه کانتری برای مردان پیر\" در تگزاس پرسه می زدند؛ سپس آن ها به نمایشی مسخره در the سرگرم کننده بعد از خواندن تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. No one who has been to the Badlands in South Dakota would expect to be able to grow crops there.
[ترجمه گوگل]هیچ کس که به Badlands در داکوتای جنوبی رفته است انتظار ندارد بتواند در آنجا محصولات کشاورزی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ کس در داکوتای جنوبی کسی نبود که بتواند محصولات کشاورزی را در آنجا پرورش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It is a savage world, filled with badlands and bluffs and hardscrabble vegetation.
[ترجمه گوگل]این یک دنیای وحشی است، پر از سرزمینهای بد و بلوفها و پوشش گیاهی سخت
[ترجمه ترگمان]این یک دنیای وحشی است که پر از badlands و vegetation گیاهی و hardscrabble است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید