1. The old man took in the lost backpackers for the night.
[ترجمه سیروس پارسی] پیرمرد کوله بر های گم شده را برای گذران شب برد.|
[ترجمه گوگل]پیرمرد کوله پشتی های گمشده را برای شب برد[ترجمه ترگمان]اون پیرمرد the رو برای شب از دست داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Backpackers with a heavy load should resist taking a gamble on the weather.
[ترجمه رضازاده] مسافرانی که با کوله پشتی سفر می کردند باید دربرابر ریسک احتمال بدی آب و هوا، طاقت می آوردند و ( به سفر شون ادامه می دادند )|
[ترجمه گوگل]کولهپشتیانی که بار سنگینی دارند باید در مقابل قمار آب و هوا مقاومت کنند[ترجمه ترگمان]Backpackers با بار سنگین باید در برابر گرفتن قمار در آب و هوا مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And that has to be good news for backpackers keen to shave pounds off the weight in their rucksacks.
[ترجمه گوگل]و این باید خبر خوبی برای کولهپشتیانی باشد که میخواهند وزن کولههایشان را کم کنند
[ترجمه ترگمان]و این باید خبره ای خوبی برای کوهنوردان است که می خواهند پوند را از وزن خود shave
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این باید خبره ای خوبی برای کوهنوردان است که می خواهند پوند را از وزن خود shave
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The bar was full of young Australian backpackers.
[ترجمه سیروس پارسی] بار پر از باربران جوان استرالیایی بود.|
[ترجمه گوگل]بار پر بود از کولهپشتیهای جوان استرالیایی[ترجمه ترگمان]بار پر از backpackers جوان استرالیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In Internet chat rooms, backpackers debate carrying guns and pepper spray.
[ترجمه گوگل]در اتاق های گفتگوی اینترنتی، کوله گردها با حمل اسلحه و اسپری فلفل بحث می کنند
[ترجمه ترگمان]در اتاق های چت اینترنتی، کوهنوردان در حال حمل سلاح و اسپری فلفل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق های چت اینترنتی، کوهنوردان در حال حمل سلاح و اسپری فلفل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She runs a downtown hostel for backpackers - the cost only $5 a night.
[ترجمه گوگل]او یک هاستل در مرکز شهر برای کوله گردها اداره می کند - هزینه آن فقط 5 دلار در شب است
[ترجمه ترگمان]او یک هتل ارزان قیمت مرکز شهر را برای کوهنوردان انجام می دهد - هزینه فقط ۵ دلار در شب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک هتل ارزان قیمت مرکز شهر را برای کوهنوردان انجام می دهد - هزینه فقط ۵ دلار در شب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The occasional meeting of a backpacker on the trail was different, and friendly words were always exchanged.
[ترجمه گوگل]ملاقات گاه به گاه یک کوله گرد در مسیر متفاوت بود و همیشه کلمات دوستانه رد و بدل می شد
[ترجمه ترگمان]گهگاه ملاقات یک باربر باربر با رد پاها متفاوت بود و کلمات دوستانه همیشه رد و بدل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گهگاه ملاقات یک باربر باربر با رد پاها متفاوت بود و کلمات دوستانه همیشه رد و بدل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Young backpackers set the trend, and now people of all ages are looking for cheap ways to travel around Southeast Asia.
[ترجمه گوگل]کولهپشتیهای جوان این روند را ایجاد کردند و اکنون مردم در هر سنی به دنبال راههای ارزان برای سفر در جنوب شرق آسیا هستند
[ترجمه ترگمان]کوهنوردان جوان این گرایش را ترتیب داده اند و اکنون مردم همه سنین به دنبال راه هایی ارزان برای سفر به جنوب شرقی آسیا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوهنوردان جوان این گرایش را ترتیب داده اند و اکنون مردم همه سنین به دنبال راه هایی ارزان برای سفر به جنوب شرقی آسیا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Campers and backpackers have reported thefts of food, sleeping bags and clothing from their coolers and tents, according to authorities.
[ترجمه گوگل]به گفته مقامات، افراد کمپ و کوله پشتی از سرقت مواد غذایی، کیسه خواب و لباس از کولرها و چادرهای خود خبر داده اند
[ترجمه ترگمان]بنا به گفته مقامات، campers و کوهنوردان سرقت غذا، کیسه خواب و لباس از coolers و چادرهای خود را گزارش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنا به گفته مقامات، campers و کوهنوردان سرقت غذا، کیسه خواب و لباس از coolers و چادرهای خود را گزارش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Even the hardiest of backpackers is deterred by the prevalence of banditry and the lack of anything interesting to see or do.
[ترجمه گوگل]حتی سرسخت ترین کوله گردها نیز به دلیل رواج راهزنی و فقدان چیز جالبی برای دیدن یا انجام دادن، منصرف می شوند
[ترجمه ترگمان]حتی the کوه نشینان از رواج دزدی و فقدان چیز جالبی برای دیدن و یا انجام این کار هراس دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی the کوه نشینان از رواج دزدی و فقدان چیز جالبی برای دیدن و یا انجام این کار هراس دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A female backpacker from Newcastle slips on to one of the four couches arranged around the table.
[ترجمه گوگل]یک کوله گرد زن از نیوکاسل روی یکی از چهار کاناپه چیده شده دور میز می لغزد
[ترجمه ترگمان]یک زن اهل شهر نیوکاسل با یکی از چهار کاناپه های arranged که دور میز قرار داشت، به راه خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک زن اهل شهر نیوکاسل با یکی از چهار کاناپه های arranged که دور میز قرار داشت، به راه خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That’s helpful if you’re an avidinternational backpacker who does most of your travel planning and bookingonline.
[ترجمه گوگل]اگر یک کوله گرد بین المللی هستید که بیشتر برنامه ریزی سفر و رزرو آنلاین خود را انجام می دهد، مفید است
[ترجمه ترگمان]اگر you avidinternational هستید که بیشتر برنامه ریزی سفر و bookingonline را انجام می دهد، این کمک به شما کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر you avidinternational هستید که بیشتر برنامه ریزی سفر و bookingonline را انجام می دهد، این کمک به شما کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Twothings have really changed the face of independent backpacker travel inthe last decade: digital cameras and—even more so—the internet.
[ترجمه گوگل]دو چیز واقعاً چهره سفرهای کوله گردی مستقل را در دهه گذشته تغییر داده است: دوربین های دیجیتال و - حتی بیشتر از آن - اینترنت
[ترجمه ترگمان]Twothings ها واقعا در دهه گذشته چهره مستقل backpacker را تغییر داده اند: دوربین های دیجیتال و حتی اینترنت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Twothings ها واقعا در دهه گذشته چهره مستقل backpacker را تغییر داده اند: دوربین های دیجیتال و حتی اینترنت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A 21-year-old backpacker from England who identified herself only as Rachel, says she is looking for work in Sydney but is concerned about those she has left behind.
[ترجمه گوگل]یک کولهگرد 21 ساله اهل انگلیس که خود را فقط ریچل معرفی میکند، میگوید که به دنبال کار در سیدنی است اما نگران کسانی است که پشت سر گذاشته است
[ترجمه ترگمان]یک backpacker ۲۱ ساله اهل انگلستان که خود را شل معرفی کرد می گوید که او به دنبال کار در سیدنی است اما نگران کسانی است که پشت سر گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک backpacker ۲۱ ساله اهل انگلستان که خود را شل معرفی کرد می گوید که او به دنبال کار در سیدنی است اما نگران کسانی است که پشت سر گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید