1. That's enough backchat! You do as you're told.
[ترجمه گوگل]گفتگوی پشتیبان بس است! شما همانطور که به شما گفته شده است انجام دهید
[ترجمه ترگمان]کافیه دی گه! همان کاری را بکن که به من گفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کافیه دی گه! همان کاری را بکن که به من گفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I want none of your backchat!
[ترجمه گوگل]من هیچکدام از پشتیبان شما را نمی خواهم!
[ترجمه ترگمان]من هیچ کدام از شما را نمی خواهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ کدام از شما را نمی خواهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Don't give me any of that backchat .
[ترجمه گوگل]هیچ کدوم از اون بک چت رو به من نده
[ترجمه ترگمان]هیچ کدوم از اون backchat رو به من نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کدوم از اون backchat رو به من نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. None of your backchat, do your homework!
[ترجمه گوگل]هیچ یک از گفتگوهای پشتیبان شما، تکالیف خود را انجام دهید!
[ترجمه ترگمان]! هیچ کدوم از backchat، تکالیفت رو انجام بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! هیچ کدوم از backchat، تکالیفت رو انجام بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I parked behind it and prepared some sarky backchat if the owners turned out to be sightseers.
[ترجمه گوگل]پشت آن پارک کردم و اگر معلوم شد که صاحبان آن ها گردشگر هستند، چند گفتگوی پشت سر هم آماده کردم
[ترجمه ترگمان]من پشت آن پارک کردم و تعدادی کنایه کنایه آمیز را آماده کردم که اگر مالکان برگشتند که sightseers باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پشت آن پارک کردم و تعدادی کنایه کنایه آمیز را آماده کردم که اگر مالکان برگشتند که sightseers باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They give you any backchat, you take them in.
[ترجمه گوگل]آنها به شما هرگونه گفتگوی پشتیبان می دهند، شما آنها را وارد می کنید
[ترجمه ترگمان]، اونا بهت \"backchat\" دادن اونا رو ببر داخل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، اونا بهت \"backchat\" دادن اونا رو ببر داخل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The comic backchat is often crude and indecent.
[ترجمه گوگل]گفتگوی طنز اغلب خام و ناشایست است
[ترجمه ترگمان]طنز خنده آور اغلب خام و ناپسند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طنز خنده آور اغلب خام و ناپسند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Well, they're the ones who give you the backchat.
[ترجمه گوگل]خوب، آنها کسانی هستند که به شما گفتگوی پشتیبان می دهند
[ترجمه ترگمان] خب، اونا کسایی هستن که you رو بهت میدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خب، اونا کسایی هستن که you رو بهت میدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He bring together the children and say "The one who is the most obedient and never backchat mother will get the gift. "
[ترجمه گوگل]او بچه ها را دور هم جمع می کند و می گوید: "کسی که مطیع ترین مادر باشد و هرگز پشت سر هم صحبت نمی کند، این هدیه را دریافت می کند "
[ترجمه ترگمان]او بچه ها را کنار هم می آورد و می گوید: \" کسی که most است و هرگز مادر backchat این موهبت را به دست نخواهد آورد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بچه ها را کنار هم می آورد و می گوید: \" کسی که most است و هرگز مادر backchat این موهبت را به دست نخواهد آورد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A few years ago, he still can hear the word of the grandma, be apt to now with respect to backchat, sometimes even a few days do not come home.
[ترجمه گوگل]چند سال پیش، او هنوز هم می تواند حرف مادربزرگ را بشنود، در حال حاضر با توجه به گفتگوی پشتیبان مستعد باشد، گاهی اوقات حتی چند روز به خانه نمی آید
[ترجمه ترگمان]چند سال پیش، او هنوز می تواند کلمه مادر بزرگ را بشنود که با احترام به backchat، گاهی حتی چند روز دیگر به خانه برنمی گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند سال پیش، او هنوز می تواند کلمه مادر بزرگ را بشنود که با احترام به backchat، گاهی حتی چند روز دیگر به خانه برنمی گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A halfpenny’s the usual drop [gift], and you don’t get even that unless you give them a bit of backchat.
[ترجمه گوگل]یک نیم پنی همان کاهش [هدیه] معمول است، و شما حتی آن را هم دریافت نمی کنید مگر اینکه کمی به آنها گفتگوی پشت سر هم بدهید
[ترجمه ترگمان]یک نیم پنی یک قطره معمولی است و تو حتی این را هم نخواهی فهمید مگر این که یک ذره از آن ها را به آن ها بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نیم پنی یک قطره معمولی است و تو حتی این را هم نخواهی فهمید مگر این که یک ذره از آن ها را به آن ها بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید