back to the trough

پیشنهاد کاربران

**The idiom “back to the trough” usually means returning to a source of support, funding, or resources—often with a negative or cynical tone, as if someone is repeatedly feeding from the same supply without independence. It can also be used metaphorically to describe going back to bad habits or exploiting a system. **
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
## 🔹 واژه/عبارت
**Back to the trough** ( اصطلاح – استعاری، منفی یا انتقادی )
### 🔸 تلفظ و تلفظ فارسی
/ˈb�k tə �ə trɔːf/
بَک تُ دِ تراف
- - -
## 🔸 معادل فارسی
- دوباره سراغ منبع رفتن / دوباره دست در سفره کردن
- برگشتن به منبع پول یا حمایت ( با بار منفی )
- در زبان محاوره ای: دوباره دست به جیب دولت شدن، دوباره گند زدن و برگشتن سراغ همون منبع
- - -
## 🔸 تعریف ها
1. ** ( اقتصادی – انتقادی ) :**
اشاره به شرکت ها یا بانک ها که دوباره برای وام یا کمک مالی به دولت یا سرمایه گذاران مراجعه می کنند.
مثال: The banks went back to the trough for more loans.
بانک ها دوباره سراغ منبع وام رفتند.
2. ** ( فرهنگی – استعاری ) :**
هنرمندان یا شرکت ها که دوباره از همان منبع یا بازار استفاده می کنند.
مثال: The studio went back to the Hollywood trough.
استودیو دوباره سراغ سفره ی هالیوود رفت.
3. ** ( محاوره ای – منفی ) :**
اشاره به کسی که دوباره به عادت یا منبعی برمی گردد که قبلاً از آن سوءاستفاده کرده.
مثال: He went back to the trough after promising to change.
بعد از قول تغییر دوباره برگشت سراغ همان منبع.