1. They live in some village in the back of beyond.
[ترجمه گوگل]آنها در روستایی در پشت آن طرف زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]در دهکده ای در پشت آن زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دهکده ای در پشت آن زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We stayed in some farmhouse in the back of beyond.
[ترجمه گوگل]ما در یک خانه مزرعه در پشت آنسوی خانه ماندیم
[ترجمه ترگمان] ما توی یه خونه روستایی که پشت اون بود موندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما توی یه خونه روستایی که پشت اون بود موندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They live somewhere at the back of beyond.
[ترجمه نادیا] تو ناکجا آباد زندگی میکنه|
[ترجمه گوگل]آنها جایی در پشت ماوراء زندگی می کنند[ترجمه ترگمان] اونا یه جایی پشت اون پشت زندگی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Larky jaunts to the back of beyond returned to fashion with the 1980s boom in travel writing.
[ترجمه گوگل]با رونق سفرنامه نویسی در دهه 1980، سفرهای لارکی به سمت ماوراء الطبیعه به مد بازگشتند
[ترجمه ترگمان]Larky jaunts به پشت آن، با پیشرفت دهه ۱۹۸۰ در زمینه نوشتاری، به مد بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Larky jaunts به پشت آن، با پیشرفت دهه ۱۹۸۰ در زمینه نوشتاری، به مد بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They live on a farm somewhere in the back of beyond.
[ترجمه گوگل]آنها در یک مزرعه در جایی در پشت آن طرف زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک مزرعه در پشت آن پشت سر هم زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک مزرعه در پشت آن پشت سر هم زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's bought a ruined cottage at the back of beyond.
[ترجمه گوگل]او یک کلبه ویران شده در پشت آن طرف خریده است
[ترجمه ترگمان]اون پشت سرش یه کلبه خرابه واسه خودش خریده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون پشت سرش یه کلبه خرابه واسه خودش خریده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Outback is known as the "Back of Beyond", which just means it could be anywhere in the map.
[ترجمه گوگل]Outback به عنوان "Back of Beyond" شناخته می شود، که فقط به این معنی است که می تواند در هر نقطه از نقشه باشد
[ترجمه ترگمان]اوت بک به عنوان \"بازگشت به عقب\" شناخته می شود، که به این معنی است که می تواند در هر جایی در نقشه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوت بک به عنوان \"بازگشت به عقب\" شناخته می شود، که به این معنی است که می تواند در هر جایی در نقشه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Historically, Xinjiang was regarded as "the back of beyond".
[ترجمه گوگل]از نظر تاریخی، سین کیانگ به عنوان "پشت ماوراء" در نظر گرفته می شد
[ترجمه ترگمان]از لحاظ تاریخی، ژین جیانگ به عنوان \"پشت سر\" در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ تاریخی، ژین جیانگ به عنوان \"پشت سر\" در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You'd have to go to the back of beyond to find one of those.
[ترجمه گوگل]برای پیدا کردن یکی از آنها باید به پشت ماورا بروید
[ترجمه ترگمان]باید به عقب بری تا یکی از اونا رو پیدا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید به عقب بری تا یکی از اونا رو پیدا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's a nice little cottage but it really is in the back of beyond.
[ترجمه گوگل]این یک کلبه کوچک خوب است اما واقعاً در پشت آن طرف است
[ترجمه ترگمان]کلبه کوچک قشنگی است، اما واقعا پشت آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلبه کوچک قشنگی است، اما واقعا پشت آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His early comedies might have been taken to represent an unheard-of civility from the back of beyond.
[ترجمه گوگل]کمدیهای اولیه او ممکن است بهعنوان نشاندهنده تمدنی ناشناخته از ورای گذشته در نظر گرفته شود
[ترجمه ترگمان]کمدی های اولیه او ممکن بود برای نشان دادن یک تمدن بی سابقه از پشت آن برداشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمدی های اولیه او ممکن بود برای نشان دادن یک تمدن بی سابقه از پشت آن برداشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Whatever anyone says about muggings and suchlike up here, there'd be no one about at all in the back of beyond.
[ترجمه گوگل]هر چه کسی در مورد دزدی و امثال اینها در اینجا بگوید، اصلاً هیچ کس در پشت آن طرف وجود نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]هر کسی در مورد ضرب و شتم در اینجا حرف می زند، در پشت سر هم کسی وجود نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی در مورد ضرب و شتم در اینجا حرف می زند، در پشت سر هم کسی وجود نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During the Cold War, border disputes between China and the Soviet Union brought hundreds of thousands of troops to this Siberian back of beyond and sometimes ignited into clashes.
[ترجمه گوگل]در طول جنگ سرد، اختلافات مرزی بین چین و اتحاد جماهیر شوروی، صدها هزار سرباز را به این سیبری در آن سوی ماورای کشور آورد و گاهی اوقات به درگیری منجر شد
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ سرد، اختلافات مرزی بین چین و اتحاد جماهیر شوروی صدها هزار سرباز را به بازگشت سیبری به آن سوی سیبری آورد و گاهی در درگیری ها شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ سرد، اختلافات مرزی بین چین و اتحاد جماهیر شوروی صدها هزار سرباز را به بازگشت سیبری به آن سوی سیبری آورد و گاهی در درگیری ها شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. What did you do, to make them send someone like you out here into the back of beyond?
[ترجمه گوگل]چیکار کردی که مجبورشون کردی یکی مثل تو رو بفرستن اینجا به اونورتر؟
[ترجمه ترگمان]تو چی کار کردی که مجبورشون کنی یه نفر مثل تو رو بفرستن اونجا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو چی کار کردی که مجبورشون کنی یه نفر مثل تو رو بفرستن اونجا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید