1. The spirit of this bacchanalian revelry of Europe found entrance into our demurely well-behaved social world, woke us up, and made us lively.
[ترجمه گوگل]روح این عیش و نوش باکانی اروپا وارد دنیای اجتماعی ما شد که رفتاری بیرحمانه داشت، ما را بیدار کرد و سرزنده ساخت
[ترجمه ترگمان]روح این عیاشی و عیاشی و عیاشی اروپا ورود ما را به دنیای اجتماعی متین و خوشی یافته ما جلب کرد و ما را بیدار کرد و ما را زنده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح این عیاشی و عیاشی و عیاشی اروپا ورود ما را به دنیای اجتماعی متین و خوشی یافته ما جلب کرد و ما را بیدار کرد و ما را زنده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No vivacious Bacchanalian flame leaped out of the pressed grape of monsieur Defarge: but, a smouldering fire that burnt in the dark, lay hidden in the dregs of it.
[ترجمه گوگل]هیچ شعله ی باکانی نشاط آور از انگور فشرده موسیو دفارژ بیرون نپرید: اما آتشی فروزان که در تاریکی می سوزد، در لابه لای آن پنهان شده بود
[ترجمه ترگمان]شعله vivacious از انگور فشرده مسی و دوفارژ بیرون جست، اما آتشی که در تاریکی زبانه می کشید، در قعر آن نهفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعله vivacious از انگور فشرده مسی و دوفارژ بیرون جست، اما آتشی که در تاریکی زبانه می کشید، در قعر آن نهفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And Mardi Gras, today, is a boisterous, bacchanalian splurge of music and mayhem.
[ترجمه گوگل]و Mardi Gras، امروز، یک هجوم پرهیاهو و باکانه از موسیقی و ضرب و شتم است
[ترجمه ترگمان]و ماردی گرس امروز یک تفریح پر سر و صدا و پر هیاهو از موسیقی و ضرب و ضرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ماردی گرس امروز یک تفریح پر سر و صدا و پر هیاهو از موسیقی و ضرب و ضرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Emperor Nero attended the bacchanalian orgy.
[ترجمه گوگل]امپراتور نرون در عیاشی باکانی شرکت کرد
[ترجمه ترگمان]امپراطور نرون در مجلس عیاشی و عیاشی bacchanalian شرکت می جست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امپراطور نرون در مجلس عیاشی و عیاشی bacchanalian شرکت می جست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. More and more leaves had begun to fall, some on his naked back, and some scattered in his hair, where they remained like Bacchanalian vine leaves.
[ترجمه گوگل]برگهای بیشتری شروع به ریختن کرده بودند، برخی روی پشت برهنهاش، و برخی در موهایش پراکنده بودند، جایی که مانند برگهای تاک باکانی باقی ماندند
[ترجمه ترگمان]تعداد بیشتری از برگ ها شروع به باریدن کرده بودند، برخی روی شانه لخت او، و بعضی پراکنده در موهایش، جایی که از برگ های درخت Bacchanalian باقی مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد بیشتری از برگ ها شروع به باریدن کرده بودند، برخی روی شانه لخت او، و بعضی پراکنده در موهایش، جایی که از برگ های درخت Bacchanalian باقی مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At 2 A. M. the neighbors called the police to quell the bacchanalian revelry in the upstairs apartment.
[ترجمه گوگل]در ساعت 2 بعد از ظهر، همسایهها با پلیس تماس گرفتند تا شادی باکانیایی در آپارتمان طبقه بالا را خاموش کنند
[ترجمه ترگمان] در ساعت ۲ ام - - م همسایه ها به پلیس زنگ می زدند تا عیش و عیاشی bacchanalian را در طبقه بالا سرکوب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] در ساعت ۲ ام - - م همسایه ها به پلیس زنگ می زدند تا عیش و عیاشی bacchanalian را در طبقه بالا سرکوب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And when they told him what one would expect of their age, he began to be merry, declaring that a vintage celebrated in such a manner was truly bacchanalian .
[ترجمه گوگل]و هنگامی که آنها به او گفتند که از سن آنها چه انتظاری وجود دارد، او شروع به شادی کرد و اعلام کرد که جشنی که به این شکل برگزار می شود واقعاً باکانه است
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که به او گفتند که در سن و سال خود چه انتظاری می توان داشت، شاد و شاد به نظر می رسید و اعلام می کرد که یک جشن قدیمی با چنین رفتاری واقعا bacchanalian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که به او گفتند که در سن و سال خود چه انتظاری می توان داشت، شاد و شاد به نظر می رسید و اعلام می کرد که یک جشن قدیمی با چنین رفتاری واقعا bacchanalian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In a city where a “stag night” is an excuse for a bacchanalian party, that phrase took a new meaning with antlers and horns attached to the heads of the models.
[ترجمه گوگل]در شهری که «شب گوزننر» بهانهای برای یک مهمانی باکانی است، این عبارت با شاخها و شاخهایی که به سر مدلها چسبانده شده بود، معنای جدیدی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]در شهری که یک \"شب گوزن\" بهانه ای برای حزب bacchanalian است، این عبارت معنای جدیدی با شاخ و شاخ دارد که به سره ای مدل ها متصل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شهری که یک \"شب گوزن\" بهانه ای برای حزب bacchanalian است، این عبارت معنای جدیدی با شاخ و شاخ دارد که به سره ای مدل ها متصل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The guzzlers of Munich's beer halls are the stuff of bacchanalian legend: now they have to contend with rivals hailing from the bars and street stalls of Hanoi and New Delhi.
[ترجمه گوگل]خورندههای آبجو سالنهای مونیخ از افسانههای باکانی هستند: اکنون آنها باید با رقبایی که از کافهها و دکههای خیابانی هانوی و دهلی نو آمدهاند، مبارزه کنند
[ترجمه ترگمان]The تالارهای آبجو مونیخ مملو از افسانه bacchanalian هستند: اکنون آن ها باید با رقبای خود از میله های زندان و غرفه های خیابانی هانوی و دهلی نو دست و پنجه نرم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The تالارهای آبجو مونیخ مملو از افسانه bacchanalian هستند: اکنون آن ها باید با رقبای خود از میله های زندان و غرفه های خیابانی هانوی و دهلی نو دست و پنجه نرم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید