1. Roses for eternal love. Lilies for sweetness. Baby's breath. Why so blue?
[ترجمه گوگل]گل رز برای عشق ابدی سوسن برای شیرینی تنفس بچه چرا اینقدر آبی؟
[ترجمه ترگمان]گل رز برای عشق ابدی گل سوسن برای شیرینی نفس بچه چرا اینقدر آبی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل رز برای عشق ابدی گل سوسن برای شیرینی نفس بچه چرا اینقدر آبی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A basket arrangement of red carnations with added baby's breath and purple flowers. Wonderful!
[ترجمه گوگل]آرایش سبدی از میخک قرمز با اضافه شدن نفس نوزاد و گل های بنفش فوق العاده!
[ترجمه ترگمان]یک قرارداد پر از گل میخک قرمز با نفس تازه بچه و گل های بنفش ! شگفت انگیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قرارداد پر از گل میخک قرمز با نفس تازه بچه و گل های بنفش ! شگفت انگیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cut myself on angel's hair and baby's breath?
[ترجمه گوگل]موهای فرشته و نفس بچه را کوتاه کنم؟
[ترجمه ترگمان]خودم را روی موهای فرشته و نفس بچه ببر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم را روی موهای فرشته و نفس بچه ببر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Arrange roses in a vase with Baby's Breath or other filler to give a lots of interest in the vase.
[ترجمه گوگل]گل های رز را در یک گلدان با بیبیز بریث یا پرکننده های دیگر بچینید تا علاقه زیادی به گلدان بدهید
[ترجمه ترگمان]چیدن گل در یک گلدان با نفس کودک یا پرکننده دیگر برای دادن مقدار زیادی به گلدان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیدن گل در یک گلدان با نفس کودک یا پرکننده دیگر برای دادن مقدار زیادی به گلدان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sweetness of baby's breath is the result of a healthy balance of oral bacteria.
[ترجمه گوگل]شیرینی نفس کودک نتیجه تعادل سالم باکتری های دهان است
[ترجمه ترگمان]شیرینی تنفس نوزاد نتیجه یک تعادل سالم از باکتری های دهانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیرینی تنفس نوزاد نتیجه یک تعادل سالم از باکتری های دهانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sarah: Do you want to add some baby's breath for that? They're equally popular now.
[ترجمه گوگل]سارا: میخوای یه نفس بچه اضافه کنی؟ آنها در حال حاضر به همان اندازه محبوب هستند
[ترجمه ترگمان]سارا: آیا می خواهید نفس کودک را برای آن اضافه کنید؟ آن ها هم اکنون به همان اندازه محبوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا: آیا می خواهید نفس کودک را برای آن اضافه کنید؟ آن ها هم اکنون به همان اندازه محبوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tips on adding baby's breath to a floral centerpiece in this free how-to flower video.
[ترجمه گوگل]نکاتی در مورد افزودن نفس کودک به یک قطعه گل مرکزی در این ویدیوی رایگان نحوه گل دادن
[ترجمه ترگمان]توصیه هایی برای افزودن نفس کودک به یک قسمت گل در این تصویر رایگان به گل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیه هایی برای افزودن نفس کودک به یک قسمت گل در این تصویر رایگان به گل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So much baby's breath!
9. This paper introduces a set of multi-bed intensive monitoring alarming device for baby's breath. The structure and principle of the system is also given.
[ترجمه گوگل]این مقاله مجموعه ای از دستگاه هشدار دهنده نظارت فشرده چند تخته برای تنفس نوزاد را معرفی می کند ساختار و اصل سیستم نیز آورده شده است
[ترجمه ترگمان]این مقاله مجموعه ای از نظارت شدید بر روی یک دستگاه هشداردهنده برای تنفس نوزاد را معرفی می کند ساختار و اصول سیستم نیز ارایه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله مجموعه ای از نظارت شدید بر روی یک دستگاه هشداردهنده برای تنفس نوزاد را معرفی می کند ساختار و اصول سیستم نیز ارایه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "These are beautiful, I like the arrangement and everything, it looks nice, " he told employee Mary Darcy after she handed him the roses arranged with baby's breath and wrapped in cellophane.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه مری دارسی رزهایی را که با نفس بچه چیده شده بود و در سلفون پیچیده شده بود به او داد، گفت: "اینها زیبا هستند، من چیدمان و همه چیز را دوست دارم، زیبا به نظر می رسد "
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که رز ماری را با نفسی تازه در زرورق پیچیده و پیچیده در زرورق پیچیده بود، به کارمند هتل گفت: این ها زیبا هستند، من از این ترتیب و همه چیز خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که رز ماری را با نفسی تازه در زرورق پیچیده و پیچیده در زرورق پیچیده بود، به کارمند هتل گفت: این ها زیبا هستند، من از این ترتیب و همه چیز خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. People used to believe that cats took away a baby's breath by magic.
[ترجمه گوگل]مردم قبلاً معتقد بودند که گربه ها با جادو نفس نوزاد را می گیرند
[ترجمه ترگمان]مردم معتقد بودند که گربه ها از جادو نفس می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم معتقد بودند که گربه ها از جادو نفس می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's actually impossible for a cat or any other animal to steal a baby's breath, but even so pets should always be supervised around small children.
[ترجمه گوگل]در واقع غیرممکن است که گربه یا هر حیوان دیگری نفس نوزاد را بدزدد، اما حتی در این صورت حیوانات خانگی باید همیشه در اطراف کودکان کوچک نظارت شوند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت برای یک گربه و یا هر حیوان دیگری غیر ممکن است که نفس کودک را بدزدند، اما حتی حیوانات خانگی نیز باید بر روی کودکان کوچک نظارت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت برای یک گربه و یا هر حیوان دیگری غیر ممکن است که نفس کودک را بدزدند، اما حتی حیوانات خانگی نیز باید بر روی کودکان کوچک نظارت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید