by degrees


در مقابل، در عوض، از سوی دیگر، کم کم، به درجات

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: by steps or stages; gradually.

جمله های نمونه

1. The truth was drawn from her by degrees.
[ترجمه گوگل]حقیقت درجاتی از او گرفته شد
[ترجمه ترگمان]کم کم حقیقت از او رخت بر بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. By degrees the quality gave up going, and the fair, of course, became disreputable.
[ترجمه گوگل]با درجات، کیفیت از رفتن منصرف شد و نمایشگاه، البته، بدنام شد
[ترجمه ترگمان]کم کم کیفیت بالا رفت و البته منصفانه بود که رسوا و رسوا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. By degrees, Huy forced himself into a sitting position.
[ترجمه گوگل]هیوی با درجه‌های مختلف خود را به حالت نشسته مجبور کرد
[ترجمه ترگمان]کم کم Huy خود را به جای نشستن واداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. By degrees their friendship grew into love.
[ترجمه گوگل]دوستی آنها به تدریج به عشق تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]کم کم دوستی شان بدل به عشق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The economy seems to be improving by degrees.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که اقتصاد درجاتی در حال بهبود است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که اقتصاد در حال بهبود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. For since all natural change proceeds by degrees, something changes and something remains.
[ترجمه گوگل]زیرا از آنجایی که تمام تغییرات طبیعی درجاتی انجام می شود، چیزی تغییر می کند و چیزی باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]زیرا از آنجا که همه تغییرات طبیعی به تدریج ادامه می یابد، چیزی تغییر می کند و چیزی باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The downpour did not intensify by degrees but simply gushed forth with biblical fury, vertical and windless.
[ترجمه گوگل]بارش باران با درجه‌ای تشدید نشد، بلکه با خشم کتاب مقدس، عمودی و بدون باد فوران کرد
[ترجمه ترگمان]باران به تدریج شدت نیافت، بلکه به سادگی با خشم انجیلی، عمودی و بدون باد به بیرون فوران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Huy forced himself into a sitting position by degrees and brought the empty jar of fig liquor into vision.
[ترجمه گوگل]هوی خود را با درجه‌هایی به حالت نشسته مجبور کرد و شیشه خالی مشروب انجیر را به چشم آورد
[ترجمه ترگمان]به تدریج خود را در یک حالت نشسته یافت و شیشه خالی شراب انجیر را در رویا دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Consciousness could not have arisen by degrees.
[ترجمه گوگل]آگاهی نمی توانست درجاتی پدید آید
[ترجمه ترگمان]ادراک سه بعدی نمی توانست به تدریج رشد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The storm intensified by degrees until the rain was pouring down.
[ترجمه گوگل]طوفان چند درجه تشدید شد تا اینکه باران بارید
[ترجمه ترگمان]طوفان به تدریج شدت گرفت تا اینکه باران به پایین سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Let her learn about it by degrees.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید او در مورد آن درجاتی یاد بگیرد
[ترجمه ترگمان] به تدریج بهش یاد بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. By degrees, little children grow less dependent on their parents.
[ترجمه گوگل]با درجات، کودکان کوچک کمتر به والدین خود وابسته می شوند
[ترجمه ترگمان]کم کم کودکان کم تر به والدین خود وابسته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Improvement will come by degrees.
[ترجمه گوگل]بهبود درجاتی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]بهبود به تدریج حاصل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. By degrees, not very slowly, her handiwork became what would now be termed the fashion.
[ترجمه گوگل]با درجات، نه خیلی آهسته، کارهای دستی او تبدیل به چیزی شد که اکنون مد نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]کم کم دست او به چیزی تبدیل شد که اکنون مد نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• by steps, in phases, little by little

پیشنهاد کاربران

به جلو - به مرتبه ای - به جایگاهی - به سویی
پله پله
به تدریج

بپرس