1. The ancient Aztec culture has all perished now.
[ترجمه گوگل]فرهنگ باستانی آزتک اکنون همه از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ ازتک (ازتک)ها اکنون نابود شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Newly found Aztec artifacts may shed some light on their mysterious culture.
[ترجمه گوگل]مصنوعات تازه کشف شده آزتک ممکن است فرهنگ اسرارآمیز آنها را روشن کند
[ترجمه ترگمان]محصولات جدید (ازتک)ها ممکن است کمی نور در فرهنگ مرموز خود ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the Aztec empire it was so valuable that cacao beans had a higher value than gold.
[ترجمه گوگل]در امپراتوری آزتک به قدری ارزشمند بود که دانه های کاکائو ارزشی بالاتر از طلا داشتند
[ترجمه ترگمان]در امپراتوری (ازتک)ها چنان ارزش داشت که کاکایو ارزش بیشتری نسبت به طلا داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He's emperor of a hugely wealthy Aztec mountain kingdom and can afford to treat people like dirt.
[ترجمه گوگل]او امپراتور یک پادشاهی بسیار ثروتمند کوهستانی آزتک است و می تواند مانند خاک با مردم رفتار کند
[ترجمه ترگمان]او امپراتور یک پادشاهی بسیار ثروتمند (ازتک)ها بود و می توانست با مردم مانند کثیفی رفتار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Aztec settlers built their pyramid city on an island and created dikes to hold back floods.
[ترجمه گوگل]ساکنان آزتک شهر هرمی خود را در جزیره ای ساختند و دایک هایی برای جلوگیری از سیل ایجاد کردند
[ترجمه ترگمان]مهاجران (ازتک)شهر هرمی خود را در یک جزیره ساختند و dikes برای جلوگیری از سیل ایجاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The situation was only saved when the Aztec tactfully pointed out that each piece was worth two loads of gold.
[ترجمه گوگل]وضعیت تنها زمانی نجات یافت که آزتک ها با درایت اشاره کردند که هر قطعه دو بار طلا ارزش دارد
[ترجمه ترگمان]وقتی ازتک (ازتک)ها با زیرکی به این موضوع اشاره کردند که هر قطعه به ارزش دو بار طلا ارزش دارد، این وضعیت نجات پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The religion of the Aztec was a bloodthirsty one.
[ترجمه گوگل]دین آزتک دین تشنه به خون بود
[ترجمه ترگمان]مذهب (ازتک)ها یک خون آشام تشنه به خون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Aztec culture in current day Mexico also prized chocolate.
[ترجمه گوگل]فرهنگ آزتک در مکزیک امروزی نیز شکلات را ارزشمند می دانست
[ترجمه ترگمان]فرهنگ (ازتک)ها در مکزیک امروزی شکلات را باارزش تلقی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. M é xico: Aztec passion across the world.
[ترجمه گوگل]M é xico: اشتیاق آزتک ها در سراسر جهان
[ترجمه ترگمان]م e: شور و شوق (ازتک)ها در سراسر جهان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The serpent or dragon also appears in Aztec, Chinese, and Native American mythology.
[ترجمه گوگل]مار یا اژدها در اساطیر آزتک، چینی و بومیان آمریکا نیز ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]افعی یا اژدها همچنین در اساطیر آزتک، چینی ها و افسانه های بومی آمریکا ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Aztec spear throwing unit . Armed throwing spears and a macana club . Protected a small shield.
[ترجمه گوگل]واحد پرتاب نیزه آزتک نیزه پرتاب مسلح و قمه ماکانا از یک سپر کوچک محافظت کرد
[ترجمه ترگمان]واحد پرتاب نیزه (ازتک)ها نیزه پرتاب مسلح و یک باشگاه macana از یک سپر کوچک محافظت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bean was a form of currency in Aztec society, and the frothed chocolate drink made from fermented beans or seeds was central to social and ritual life throughout Mesoamerica.
[ترجمه گوگل]لوبیا نوعی پول در جامعه آزتک بود و نوشیدنی شکلاتی کفدار که از دانهها یا دانههای تخمیر شده تهیه میشد، مرکزی در زندگی اجتماعی و آیینی در سراسر آمریکای شمالی بود
[ترجمه ترگمان]لوبیا شکل واحد پول در جامعه ازتک بود و نوشیدنی های chocolate که از لوبیا یا دانه تخمیر شده بود، در سراسر Mesoamerica در مرکز زندگی اجتماعی و تشریفاتی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Spirulina: A blue-green algae prized by the Aztec, spirulina is 60% protein in a highly digestible form.
[ترجمه گوگل]اسپیرولینا: یک جلبک سبز آبی که توسط آزتک ها مورد توجه قرار گرفته است، اسپیرولینا 60 درصد پروتئین به شکل بسیار قابل هضم است
[ترجمه ترگمان]Spirulina: جلبک آبی - سبز که توسط (ازتک)ها ارزشمند است، ۶۰ درصد پروتیین در یک فرم بسیار قابل هضم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. AzTEC is the name of the camera used on the James Clerk Maxwell Telescope.
[ترجمه گوگل]AzTEC نام دوربینی است که در تلسکوپ جیمز کلرک ماکسول استفاده شده است
[ترجمه ترگمان]aztec نام دوربینی است که بر روی تلسکوپ جیمز کلرک ماکسول استفاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید