1. That's not a hair the axeman says it's a silk thread, a grass blade, the moth's antennae.
[ترجمه گوگل]این یک مو نیست که تبرکار می گوید یک نخ ابریشمی، یک تیغه علف، آنتن پروانه است
[ترجمه ترگمان]این یک تار مو نیست، این یک نخ ابریشم است، یک تیغه علف، یک شاخه علف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک تار مو نیست، این یک نخ ابریشم است، یک تیغه علف، یک شاخه علف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The axeman wore the first beard of a boy and had big ears that stuck through his hair.
[ترجمه گوگل]تبرزن اولین ریش یک پسر را داشت و گوش های بزرگی داشت که بین موهایش فرو می رفت
[ترجمه ترگمان]The اولین ریش یک پسر را پوشیده بود و گوش های بزرگی داشت که از میان موهایش بیرون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The اولین ریش یک پسر را پوشیده بود و گوش های بزرگی داشت که از میان موهایش بیرون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As it breaks, the axeman falls and chops the conveyor creature in half.
[ترجمه گوگل]همانطور که می شکند، تبرزن می افتد و موجود نوار نقاله را از وسط دو نیم می کند
[ترجمه ترگمان]همچنان که شکسته می شود، آبشار فرو می افتد و با conveyor موجود در نیمه راه می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که شکسته می شود، آبشار فرو می افتد و با conveyor موجود در نیمه راه می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Came upon this one corpse, some axeman had taken his whole arm off at the shoulder.
[ترجمه گوگل]به این جسد رسید، یک تبرکار تمام دستش را از روی شانه برداشته بود
[ترجمه ترگمان]بر روی این یک جسد، عده ای از axeman دست او را از روی شانه برداشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی این یک جسد، عده ای از axeman دست او را از روی شانه برداشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Gamorreans, including Ortugg the axeman, served him loyally ever since.
[ترجمه گوگل]گامورائیان، از جمله اورتگ تبرزن، از آن زمان وفادارانه به او خدمت کردند
[ترجمه ترگمان]از جمله Gamorreans، از جمله Ortugg که از آن زمان تا به حال به او وفادار مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از جمله Gamorreans، از جمله Ortugg که از آن زمان تا به حال به او وفادار مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There will be a pole lathe on the go, and the Adams Axeman making walking sticks and baskets.
[ترجمه گوگل]یک ماشین تراش میله ای در حال حرکت وجود خواهد داشت و تبرزن آدامز عصا و سبدهایی درست می کند
[ترجمه ترگمان]یک ماشین خراطی در راه است، و آدامز Axeman چوب و سبد را راه می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ماشین خراطی در راه است، و آدامز Axeman چوب و سبد را راه می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Here we see a room that has been attacked by a mad axeman or a wild monster - gouges in the walls are witness to the violence that has destroyed the house.
[ترجمه گوگل]در اینجا اتاقی را می بینیم که توسط یک تبرزن دیوانه یا یک هیولای وحشی مورد حمله قرار گرفته است - گوژهای روی دیوار شاهد خشونتی هستند که خانه را ویران کرده است
[ترجمه ترگمان]در اینجا اتاقی را می بینیم که توسط یک axeman دیوانه و یا هیولای وحشی مورد حمله قرار گرفته است - شکاف های در دیوارها شاهد خشونت هایی هستند که خانه را ویران کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا اتاقی را می بینیم که توسط یک axeman دیوانه و یا هیولای وحشی مورد حمله قرار گرفته است - شکاف های در دیوارها شاهد خشونت هایی هستند که خانه را ویران کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید