1. he hewed down the old tree with an axe
با تبر درخت کهن را انداخت.
2. Be careful with that sharp axe.
[ترجمه مهدی] مراقب آن تبر تیز باش|
[ترجمه ترنم] مواظب آن تبر برنده ( تیز ) باش|
[ترجمه گوگل]مواظب اون تبر تیز باش[ترجمه ترگمان] مراقب اون تبر تیز باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A man used to wielding an axe fought best on foot.
[ترجمه گوگل]مردی که عادت داشت تبر به دست بگیرد، بهترین مبارزه را با پای پیاده انجام می داد
[ترجمه ترگمان]مردی که تبر به کار می برد، تبر را به کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی که تبر به کار می برد، تبر را به کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.
[ترجمه گوگل]تیز کردن تبر کار بریدن چوب را به تاخیر نمی اندازد
[ترجمه ترگمان]تیز کردن تبر، کار بریدن چوب را به تاخیر نخواهد انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیز کردن تبر، کار بریدن چوب را به تاخیر نخواهد انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This stone axe is a relic of ancient times.
[ترجمه گوگل]این تبر سنگی یادگار دوران باستان است
[ترجمه ترگمان]این تبر سنگی، یادگار دوران باستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تبر سنگی، یادگار دوران باستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Julian used an axe to chop down the old apple tree.
[ترجمه گوگل]جولیان از تبر برای خرد کردن درخت سیب استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]جولین \"از یه تبر برای بریدن درخت سیب قدیمی استفاده کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جولین \"از یه تبر برای بریدن درخت سیب قدیمی استفاده کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. 100 workers are facing the axe in a cost-cutting exercise.
[ترجمه Parvaneh] 100 کارگر مواجه هستند با از دست دادن شغل برای کاهش دادن هزینه|
[ترجمه پروانه] صد کارگر در حال مواجه با از دست دادن کارشون هستند بخاطر کاهش هزینه هد|
[ترجمه گوگل]100 کارگر در یک تمرین کاهش هزینه ها رو به تبر هستند[ترجمه ترگمان]۱۰۰ کارگر در یک تمرین کاهش هزینه با تبر مواجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Up to 300 workers are facing the axe at a struggling Merseyside firm.
[ترجمه سمیرا] در کارخانه ی درحال ورشکستگی مرسی ساید ، بالغ بر ۳۰۰ کارگر با خطر از دست دادن شغل خود روبه رو هستند|
[ترجمه گوگل]بیش از 300 کارگر در یک شرکت مرسی ساید با تبر روبرو هستند[ترجمه ترگمان]تا به ۳۰۰ کارگر در یک شرکت Merseyside در حال تقلا با تبر مواجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When you have finished using the axe, please replace it.
[ترجمه گوگل]وقتی استفاده از تبر تمام شد، لطفاً آن را تعویض کنید
[ترجمه ترگمان]زمانی که استفاده از تبر را تمام کردید، لطفا آن را تعویض کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که استفاده از تبر را تمام کردید، لطفا آن را تعویض کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The chancellor bluntly warned the Cabinet to axe public spending or face higher taxes.
[ترجمه گوگل]صدراعظم صراحتاً به کابینه هشدار داد که از هزینه های عمومی حذف کند یا با مالیات های بالاتر مواجه شود
[ترجمه ترگمان]رئیس دانشگاه صریحا به کابینه هشدار داد که هزینه های عمومی را کاهش دهد یا با مالیات های بیشتر مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس دانشگاه صریحا به کابینه هشدار داد که هزینه های عمومی را کاهش دهد یا با مالیات های بیشتر مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then the woodcutter let his axe fly— Thwack! Everyone heard it.
[ترجمه گوگل]سپس هیزم شکن به تبر خود اجازه پرواز داد - Thwack! همه آن را شنیدند
[ترجمه ترگمان]سپس چوب بر سرش را تکان داد و گفت: thwack! همه این را شنیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس چوب بر سرش را تکان داد و گفت: thwack! همه این را شنیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The axe sliced through the wood.
[ترجمه گوگل]تبر از میان چوب بریده شد
[ترجمه ترگمان]تبر از وسط بیشه گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبر از وسط بیشه گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was splitting logs with an axe.
[ترجمه گوگل]داشت با تبر کنده ها را می شکافت
[ترجمه ترگمان]با تبر هیزم می شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تبر هیزم می شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He gathered all his strength and swung the axe.
[ترجمه گوگل]تمام توانش را جمع کرد و تبر را تاب داد
[ترجمه ترگمان]نیرویش را جمع کرد و تبر را تاب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیرویش را جمع کرد و تبر را تاب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He struck off the rotten branches with an axe.
[ترجمه Setare] او شاخه های پوسیده را با تبر زد|
[ترجمه گوگل]شاخه های پوسیده را با تبر زد[ترجمه ترگمان]شاخه های پوسیده را با تبر قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید