1. You can't appreciate the true/sheer awfulness of war until you've actually experienced it.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که واقعاً آن را تجربه نکرده باشید، نمیتوانید هولناک بودن واقعی/محسن جنگ را درک کنید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید عظمت واقعی و حقیقی جنگ را تا زمانی که واقعا آن را تجربه کرده اید، درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید عظمت واقعی و حقیقی جنگ را تا زمانی که واقعا آن را تجربه کرده اید، درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The programme's awfulness has ensured it is talked about.
[ترجمه گوگل]افتضاح بودن این برنامه تضمین کرده است که در مورد آن صحبت می شود
[ترجمه ترگمان]وحشت این برنامه باعث شده است که این برنامه در مورد آن صحبت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وحشت این برنامه باعث شده است که این برنامه در مورد آن صحبت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In your view, does this awfulness include eroticism and love?
[ترجمه گوگل]به نظر شما آیا این افتضاح شامل اروتیسم و عشق می شود؟
[ترجمه ترگمان]به نظر شما، آیا این ترسناک بودن شامل تمایلات جنسی و عشق است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر شما، آیا این ترسناک بودن شامل تمایلات جنسی و عشق است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Something of the awfulness, even of Death itself, is referable to this.
[ترجمه گوگل]چیزی از افتضاح، حتی خود مرگ، به این قابل اشاره است
[ترجمه ترگمان]چیزی از این وحشت، حتی از خود مرگ نیز همین را بر این دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی از این وحشت، حتی از خود مرگ نیز همین را بر این دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They ease the pain, creating a private world of peace into which the prisoner can withdraw and temporarily forget the awfulness.
[ترجمه گوگل]آنها درد را تسکین می دهند و یک دنیای خصوصی از صلح ایجاد می کنند که زندانی می تواند در آن عقب نشینی کند و موقتاً وحشتناک را فراموش کند
[ترجمه ترگمان]آن ها درد را تسکین می دهند و دنیای خصوصی صلحی ایجاد می کنند که در آن زندانی می تواند عقب نشینی کند و به طور موقت the را فراموش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها درد را تسکین می دهند و دنیای خصوصی صلحی ایجاد می کنند که در آن زندانی می تواند عقب نشینی کند و به طور موقت the را فراموش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His lunatic counterfactual art is more appealing than the banal awfulness of the Reliable Sources.
[ترجمه گوگل]هنر خلاف واقع دیوانه او جذاب تر از وحشت پیش پا افتاده منابع معتبر است
[ترجمه ترگمان]هنر ضد واقعی او جذاب تر از awfulness معمولی منابع موثق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنر ضد واقعی او جذاب تر از awfulness معمولی منابع موثق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In paraphrase of a member of Spinal Tap, a fictional rock band of stupendous awfulness, there is a thin line between clever and stupid.
[ترجمه گوگل]به تعبیر یکی از اعضای اسپینال تپ، یک گروه راک تخیلی وحشتناک، مرز باریکی بین باهوش و احمق وجود دارد
[ترجمه ترگمان]به گفته یکی از اعضای ستون فقرات، یک گروه راک خیالی از هیبت انگیز، یک خط نازک بین هوشمندانه و احمقانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته یکی از اعضای ستون فقرات، یک گروه راک خیالی از هیبت انگیز، یک خط نازک بین هوشمندانه و احمقانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Spokesmen often justify the government's murky behaviour by reference to the awfulness of the Tigers.
[ترجمه گوگل]سخنگویان اغلب رفتار مبهم دولت را با اشاره به وحشتناک بودن ببرها توجیه می کنند
[ترجمه ترگمان]Spokesmen اغلب رفتار تیره دولت را با اشاره به وحشت ببرها توجیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Spokesmen اغلب رفتار تیره دولت را با اشاره به وحشت ببرها توجیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The acting was not good enough to redeem the ( awfulness of the ) play.
[ترجمه گوگل]بازی به اندازه کافی خوب نبود که بتواند (هولناک بودن) بازی را جبران کند
[ترجمه ترگمان]عمل جراحی به اندازه کافی خوب نبود تا آن بازی را دوباره جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمل جراحی به اندازه کافی خوب نبود تا آن بازی را دوباره جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید