1. The department store is auctioning off the remaining inventory.
[ترجمه گوگل]فروشگاه بزرگ موجودی باقیمانده را به حراج می گذارد
[ترجمه ترگمان]این فروشگاه بخش باقیمانده را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فروشگاه بخش باقیمانده را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Her dresses will be auctioned off for charity.
[ترجمه گوگل]لباس های او برای خیریه به حراج گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان] لباس های اون برای خیریه حراج می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] لباس های اون برای خیریه حراج می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They auctioned off their furniture and clothes.
[ترجمه گوگل]اثاثیه و لباس هایشان را به حراج گذاشتند
[ترجمه ترگمان]اثاثیه و لباس ها را به حراج گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثاثیه و لباس ها را به حراج گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Army is auctioning off a lot of old equipment.
[ترجمه گوگل]ارتش بسیاری از تجهیزات قدیمی را به حراج می گذارد
[ترجمه ترگمان]ارتش بسیاری از تجهیزات قدیمی را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش بسیاری از تجهیزات قدیمی را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off.
[ترجمه گوگل]غم انگیز بود که همه چیزهای دوست داشتنی مادربزرگ را به حراج می دیدم
[ترجمه ترگمان]دیدن همه چیزهای زیبا و زیبای مادربزرگ به حراج گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدن همه چیزهای زیبا و زیبای مادربزرگ به حراج گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He auctioned off his furniture.
[ترجمه گوگل]اثاثیه اش را به حراج گذاشت
[ترجمه ترگمان]اثاثیه خود را به حراج گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثاثیه خود را به حراج گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The house and all its contents will be auctioned off next week.
[ترجمه گوگل]این خانه و تمامی محتویات آن هفته آینده به حراج گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان]این خانه و تمام محتویات آن هفته آینده به حراج گذاشته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خانه و تمام محتویات آن هفته آینده به حراج گذاشته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was sad to see all grandfather's lovely things being auctioned off.
[ترجمه گوگل]غم انگیز بود که همه چیزهای دوست داشتنی پدربزرگ را به حراج می دیدم
[ترجمه ترگمان]از دیدن چیزهای دوست داشتنی و دوست داشتنی پدربزرگ ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دیدن چیزهای دوست داشتنی و دوست داشتنی پدربزرگ ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Army is auctioning off a lot of surplus equipment.
[ترجمه گوگل]ارتش بسیاری از تجهیزات مازاد را به حراج می گذارد
[ترجمه ترگمان]ارتش تعداد زیادی تجهیزات مازاد را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش تعداد زیادی تجهیزات مازاد را به مزایده گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So it's fitting that his collection of fishing tackle is being auctioned off in the town tomorrow.
[ترجمه گوگل]بنابراین مناسب است که مجموعه وسایل ماهیگیری او فردا در شهر به حراج گذاشته شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین توصیه می شود که فردا مجموعه وسایل ماهیگیری در شهر به حراج گذاشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین توصیه می شود که فردا مجموعه وسایل ماهیگیری در شهر به حراج گذاشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Last year, the two major state-owned dailies were auctioned off to private owners.
[ترجمه گوگل]سال گذشته دو روزنامه مهم دولتی به مالکان خصوصی به حراج گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، دو روزنامه دولتی بزرگ به حراج گذاشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، دو روزنامه دولتی بزرگ به حراج گذاشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Instead, county governments auction off tax lien certificates that investors purchase for the amount of the delinquent taxes and penalties.
[ترجمه گوگل]در عوض، دولتهای شهرستان گواهیهای حق مالیاتی را که سرمایهگذاران برای مبلغ مالیات و جریمههای معوق خریداری میکنند، به حراج میگذارند
[ترجمه ترگمان]در عوض، دولت های این استان سند ابطال مالیاتی را که سرمایه گذاران به خاطر میزان مالیات و جرایم بزهکاری می خرند، به مزایده می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، دولت های این استان سند ابطال مالیاتی را که سرمایه گذاران به خاطر میزان مالیات و جرایم بزهکاری می خرند، به مزایده می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Congress is currently considering whether to auction off the frequencies and using the proceeds to reduce the federal deficit.
[ترجمه گوگل]کنگره در حال حاضر در حال بررسی این است که آیا فرکانس ها را به حراج بگذارد و از درآمد حاصله برای کاهش کسری بودجه فدرال استفاده کند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کنگره در حال بررسی این موضوع است که آیا این فرکانس ها را به حراج گذاشته و از درآمد حاصل برای کاهش کسری بودجه فدرال استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کنگره در حال بررسی این موضوع است که آیا این فرکانس ها را به حراج گذاشته و از درآمد حاصل برای کاهش کسری بودجه فدرال استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The factory is closed and the machinery is auction off.
[ترجمه گوگل]کارخانه تعطیل و ماشین آلات به حراج گذاشته شده است
[ترجمه ترگمان]کارخانه بسته می شود و دستگاه حراج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارخانه بسته می شود و دستگاه حراج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The poor woman had to auction off all her jewelry.
[ترجمه گوگل]زن بیچاره مجبور شد تمام جواهراتش را به حراج بگذارد
[ترجمه ترگمان]زن بیچاره مجبور بود تمام جواهراتش را حراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زن بیچاره مجبور بود تمام جواهراتش را حراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید