1. farm animals were treated most atrociously
به حیوانات مزرعه ستمگری بی حد می شد.
2. In return for their favor he acted so atrociously that no poet ever tried to explain his conduct.
[ترجمه گوگل]در ازای لطف آنها، او چنان وحشیانه رفتار کرد که هیچ شاعری هرگز سعی نکرد رفتار او را توضیح دهد
[ترجمه ترگمان]در عوض، چنان رفتار ناشایستی داشت که هیچ شاعر نمی توانست رفتارش را توجیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، چنان رفتار ناشایستی داشت که هیچ شاعر نمی توانست رفتارش را توجیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hanging is an atrociously archaic way of killing a human being and the self-satisfied modernity of the electric chair is just as atrocious.
[ترجمه گوگل]حلق آویز کردن یک روش فجیع باستانی برای کشتن یک انسان است و مدرنیته از خود راضی صندلی برقی به همان اندازه وحشیانه است
[ترجمه ترگمان]آویزان کردن یک روش قدیمی برای کشتن انسان است و مدرن بودن متقاعد کننده صندلی برقی، به همان اندازه بی رحمانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آویزان کردن یک روش قدیمی برای کشتن انسان است و مدرن بودن متقاعد کننده صندلی برقی، به همان اندازه بی رحمانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hanging is. an atrociously archaic way of killing a human being and the self-satis. ied modernity of the electric chair is. just as atrocious.
[ترجمه گوگل]حلق آویز کردن است یک روش فجیع باستانی برای کشتن یک انسان و خود راضی یعنی مدرن بودن صندلی برقی است به همان اندازه وحشیانه
[ترجمه ترگمان] آویزون شده این روش archaic برای کشتن یک انسان و the است ied شدن صندلی الکتریکی درست مثل اون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] آویزون شده این روش archaic برای کشتن یک انسان و the است ied شدن صندلی الکتریکی درست مثل اون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mouse drivers (especially USB mouse drivers) can be atrociously temperamental beasts, and changing a driver does not always result in added functionality.
[ترجمه گوگل]درایورهای ماوس (مخصوصاً درایورهای ماوس USB) می توانند جانورانی بی رحمانه باشند، و تغییر درایور همیشه منجر به عملکرد اضافه نمی شود
[ترجمه ترگمان]درایور های موشی (به خصوص درایور های USB)می توانند از این رفتارها استفاده کنند و تغییر یک راننده همیشه منجر به قابلیت اضافه شدن نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درایور های موشی (به خصوص درایور های USB)می توانند از این رفتارها استفاده کنند و تغییر یک راننده همیشه منجر به قابلیت اضافه شدن نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Millions in developmenting money has atrociously leaked onto notoriously gone to waste, in the years since the fall of the Taliban.
[ترجمه گوگل]در سالهای پس از سقوط طالبان، میلیونها پول در حال توسعه به طرز فجیعی درز کرده و بهطور بدنامی هدر رفته است
[ترجمه ترگمان]میلیون ها نفر در این پول از زمان سقوط طالبان در سال های بعد از سقوط طالبان به هدر رفته و به هدر رفته بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میلیون ها نفر در این پول از زمان سقوط طالبان در سال های بعد از سقوط طالبان به هدر رفته و به هدر رفته بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And these days he acted so atrociously he really might do it.
[ترجمه گوگل]و این روزها آنقدر ظالمانه رفتار کرد که واقعاً ممکن است این کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]و این روزها چنان رفتار ناشایستی به خود راه داده بود که ممکن بود این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این روزها چنان رفتار ناشایستی به خود راه داده بود که ممکن بود این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Soon the sharp spurs, long whips and atrociously severe bits of early dressage training gave way to more humane equipment.
[ترجمه گوگل]به زودی خارهای تیز، شلاق های بلند و بخش های بسیار شدید آموزش های اولیه درساژ جای خود را به تجهیزات انسانی تر داد
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که مهمیزهای تیز، تازیانه بلند و اعمال خشونت آمیز سواری در درساژ امکان به دست آوردن تجهیزات انسانی تر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که مهمیزهای تیز، تازیانه بلند و اعمال خشونت آمیز سواری در درساژ امکان به دست آوردن تجهیزات انسانی تر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had written the note from memory, word perfect, and spelled atrociously.
[ترجمه گوگل]او یادداشت را از حفظ، کلمه کامل و املای فجیعی نوشته بود
[ترجمه ترگمان]نامه را از یاد برده بود، کلمه عالی و atrociously
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه را از یاد برده بود، کلمه عالی و atrociously
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There was unfortunately no one there but I who could realise the atrociously ludicrous way in which the Behaga mode combined with those absurd verses.
[ترجمه گوگل]متأسفانه هیچ کس به جز من نبود که بتواند به طرز فجیع و مضحکی که در آن حالت بهاگا با آن آیات پوچ ترکیب می شود، پی ببرد
[ترجمه ترگمان]متاسفانه هیچ کس در آن جا نبود، اما من که می توانستم این رفتار عجیب و غریب را که با آن اشعار بی معنی مخلوط شده بود درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه هیچ کس در آن جا نبود، اما من که می توانستم این رفتار عجیب و غریب را که با آن اشعار بی معنی مخلوط شده بود درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید