1. in atonement for his sins
به جبران گناهانش
2. He sent her some flowers in atonement for his earlier rudeness.
[ترجمه گوگل]او چند گل برای کفاره بی ادبی قبلی اش برای او فرستاد
[ترجمه ترگمان]برای جبران این بی ادبی اولیه مقداری گل برای او فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This takes me into atonement as vicarious love.
[ترجمه گوگل]این مرا به عنوان عشق جانشین به کفاره می برد
[ترجمه ترگمان]این من رو به کفاره عشق vicarious میبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This act of atonement was on behalf of the high priest and the priesthood generally.
[ترجمه گوگل]این عمل کفاره از طرف کاهن اعظم و عموماً کاهنان بود
[ترجمه ترگمان]این عمل کفاره به نفع کشیش اعظم و کشیش کشیش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He instilled more atonement and rigidity to the order of friars.
[ترجمه گوگل]او کفاره و صلابت بیشتری را به دستور رهیبان القا کرد
[ترجمه ترگمان]وی کفاره و انعطاف ناپذیری بیشتری به فرقه راهبان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We must never separate incarnation and atonement.
[ترجمه گوگل]ما هرگز نباید تجسم و کفاره را از هم جدا کنیم
[ترجمه ترگمان]ما نباید incarnation و atonement را از هم جدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There are elaborate rituals of atonement to be found there.
[ترجمه گوگل]آیین های کفاره مفصلی در آنجا یافت می شود
[ترجمه ترگمان]در آنجا مراسم یادبودی برای کفاره دادن وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Justice requires atonement, and justice demands reform.
[ترجمه گوگل]عدالت نیاز به کفاره دارد و عدالت مستلزم اصلاح است
[ترجمه ترگمان]عدالت نیازمند کفاره است و عدالت نیازمند اصلاحات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Heb. 9:12 tallies Christ's work with the atonement ritual in the Levitical code. His blood was shed on earth, which the brazen altar typified.
[ترجمه گوگل]عبری 9:12 کار مسیح را با آیین کفاره در آیین لاویان به تصویر می کشد خون او بر زمین ریخته شد که مذبح برنجین نمونه آن بود
[ترجمه ترگمان]Heb ۹: ۱۲ از کاره ای مسیح با تشریفات کفاره در کد Levitical خون او روی زمین ریخته بود که محراب brazen
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In literature and on celluloid, atonement originates from pangs of remorse felt by an individual.
[ترجمه گوگل]در ادبیات و سلولوئید، کفاره ناشی از عذاب وجدانی است که فرد احساس می کند
[ترجمه ترگمان]در ادبیات و بر روی celluloid، atonement از درد پشیمانی فرد ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Aftera rip-roaring start with Joe Wright's Atonement, the British have found themselves rather upstagedattheVenicefilm festival by two American pictures about Iraq from Brian De Palma and Paul Haggis.
[ترجمه گوگل]پس از شروع غوغایی با فیلم کفاره جو رایت، بریتانیایی ها با دو عکس آمریکایی درباره عراق از برایان دی پالما و پل هاگیس، خود را نسبتاً در جشنواره فیلم ونیز به نمایش گذاشتند
[ترجمه ترگمان]این جشن با دو تصویر آمریکایی در مورد عراق از برایان دی پالما و پاول Haggis آغاز به کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And the priest shall make atonement for him for his sin.
[ترجمه گوگل]و کاهن برای گناه او کفاره خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]و کشیش کفاره گناهان او را خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He said that young hooligans should do community service as atonement for their crimes.
[ترجمه گوگل]وی گفت: جوانان اوباش باید به عنوان کفاره جنایات خود خدمات اجتماعی انجام دهند
[ترجمه ترگمان]او گفت که اراذل و اوباش باید خدمت اجتماعی را به جبران جرائم خود انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He's living in a monastery in a gesture of atonement for human rights abuses committed under his leadership.
[ترجمه گوگل]او در یک صومعه زندگی می کند تا به عنوان یک ژست کفاره برای نقض حقوق بشر که تحت رهبری او انجام شده است
[ترجمه ترگمان]او در صومعه ای زندگی می کند و برای نقض حقوق بشر که تحت رهبری او است، کفاره می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The priest is a representative of his people, making atonement for their sin.
[ترجمه گوگل]کاهن نماینده قوم خود است و کفاره گناه آنها را می دهد
[ترجمه ترگمان]کشیش نماینده مردمش است و کفاره گناه خود را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید