• : تعریف: at one's discretion, wish, or pleasure. • مشابه: freely
- The horses roam the grounds at will.
[ترجمه گوگل] اسب ها به میل خود در زمین پرسه می زنند [ترجمه ترگمان] اسب ها در زمین های اطراف پرسه می زنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. I can vary the speed at will.
[ترجمه امیری] من هر وقتی که بخواهم میتوانم در سرعت تنوع ایجاد کنم.
|
[ترجمه Mojtaba] می توانم سرعت را به دلخواه تغییر دهم.
|
[ترجمه گوگل]من می توانم سرعت را به دلخواه تغییر دهم [ترجمه ترگمان]من می توانم سرعت را تغییر بدهم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You are free to leave the house at will.
[ترجمه حمید] شما ازادید هر وقت که دلتون خواست خانه را ترک کنید.
|
[ترجمه گوگل]شما آزادید که به میل خود از خانه خارج شوید [ترجمه ترگمان]شما آزادید که خانه را ترک کنید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They seemed to score at will in the final period and the Knicks won going away.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که آنها به میل خود در دوره پایانی گلزنی کردند و نیکس در بازی رفت پیروز شد [ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که آن ها در آخرین دوره عضویت دارند و تیم Knicks دور نخواهد شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The soldiers were authorized to shoot at will.
[ترجمه حمید] به سربازان مجوز داده شده بود که هر وقت خواستند شلیک کنند.
|
[ترجمه گوگل]سربازان مجاز به تیراندازی به میل خود بودند [ترجمه ترگمان]سربازان اجازه شلیک به ویل را داشتند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He could score points at will during the qualifying matches, but in the final he completely choked.
[ترجمه گوگل]او می توانست به میل خود در مسابقات مقدماتی امتیاز بگیرد، اما در فینال کاملاً خفه شد [ترجمه ترگمان]او می توانست در طی مسابقات انتخابی امتیاز کسب کند، اما در آخر به طور کامل خفه شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were able to come and go at will.
[ترجمه امیری] آنها قادر بودند هر زمانی که دل شان میخواست بیایند و بروند.
|
[ترجمه گوگل]آنها می توانستند به میل خود بیایند و بروند [ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند بیایند و بروند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The animals are allowed to wander at will in the park.
[ترجمه گوگل]حیوانات اجازه دارند به میل خود در پارک پرسه بزنند [ترجمه ترگمان]حیوانات می توانند در پارک گردش کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He can't just fire people at will, can he?
[ترجمه گوگل]او نمی تواند مردم را به میل خود اخراج کند، می تواند؟ [ترجمه ترگمان]اون فقط نمیتونه مردم رو اخراج کنه، مگه نه؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Can teachers take unpaid religious holidays at will?
[ترجمه گوگل]آیا معلمان می توانند از تعطیلات مذهبی بدون حقوق استفاده کنند؟ [ترجمه ترگمان]آیا معلمان می توانند تعطیلات مذهبی را بدون حقوق بگیرند؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Knicks ran and scored at will, shooting 54 percent through three quarters, after which they led 90-6
[ترجمه گوگل]نیکس دوید و به میل خود گل زد و در سه کوارتر 54 درصد شوت زد و پس از آن 90-6 پیش افتاد [ترجمه ترگمان]تیم Knicks در این مسابقه شرکت کرد و از طریق سه چهارم به ۵۴ درصد رسید و بعد از آن ۹۰ - ۶ امتیاز گرفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With the Bears pushing Oregon State around nearly at will, Cal quarterback Justin Vedder spent most of the day handing off.
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه خرسها تقریباً به میل خود، ایالت اورگان را تحت فشار قرار دادند، جاستین ودر، کواربربک کال، بیشتر روز را صرف تحویل دادن کرد [ترجمه ترگمان]در حالی که خرس ها در نزدیکی ویل ایالت اورگون را هل می دادند، جاستین quarterback بیشتر روزها را به دست فراموشی سپرده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Only a genuine tenancy at will will escape the provisions of the 1954 Act.
[ترجمه گوگل]فقط یک اجاره واقعی به میل خود از مفاد قانون 1954 فرار می کند [ترجمه ترگمان]تنها یک اجاره واقعی در اینجا از مفاد قانون ۱۹۵۴ خلاص خواهد شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Phemonoe was privileged to entertain mortal lovers at will.
[ترجمه گوگل]فمونو این امتیاز را داشت که عاشقان فانی را به میل خود سرگرم کند [ترجمه ترگمان]Phemonoe این امتیاز را داشت که عشاق فانی را در این کار سرگرم کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Marriages can not be ended at will or whim.
[ترجمه گوگل]ازدواج را نمی توان به میل یا میل به پایان رساند [ترجمه ترگمان]ازدواج نمی تواند با اراده و اراده تمام شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He can't just hire and fire people at will, can he?
[ترجمه امیری] او نمیتواند هرزمانی که دلش بخواهد مردم را استخدام و منفک کند، آیا میتواند؟
|
[ترجمه گوگل]او نمی تواند فقط به میل خود افراد را استخدام و اخراج کند، می تواند؟ [ترجمه ترگمان]او نمی تواند فقط استخدام کند و مردم را اخراج کند، می تواند؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• according to one's own consideration, according to what one decides is right