1. That patient is nearly at the last gasp.
[ترجمه گوگل]آن بیمار تقریباً در آخرین نفس است
[ترجمه ترگمان]این بیمار تقریبا نفسش بند آمده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیمار تقریبا نفسش بند آمده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He defeated his rival at the last gasp.
[ترجمه گوگل]او در آخرین نفس رقیب خود را شکست داد
[ترجمه ترگمان]سرانجام رقیب خود را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام رقیب خود را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The man cannot survive, I'm afraid; he's at the last gasp.
[ترجمه گوگل]مرد نمی تواند زنده بماند، می ترسم او در آخرین نفس است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه مرد نمی تواند زنده بماند، او در آخرین نفس نفس می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه مرد نمی تواند زنده بماند، او در آخرین نفس نفس می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One cannot easily make a bargain at the last gasp.
[ترجمه گوگل]در آخرین نفس نمی توان به راحتی معامله کرد
[ترجمه ترگمان]به راحتی نمی توان با آخرین نفس خود معامله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به راحتی نمی توان با آخرین نفس خود معامله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the last gasp, people do things more effectively!
[ترجمه گوگل]در آخرین نفس، مردم کارها را مؤثرتر انجام می دهند!
[ترجمه ترگمان]در آخرین نفس، مردم کارها را به طور موثر انجام می دهند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخرین نفس، مردم کارها را به طور موثر انجام می دهند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید