at sixes and sevens


(عامیانه) 1- شلوغ، درهم و برهم 2- مخالف یکدیگر

جمله های نمونه

1. We've been at sixes and sevens in the office this week.
[ترجمه کیانا] این هفته در اداره اوضاع نابسامانی داشته ایم
|
[ترجمه گوگل]این هفته ساعت شش و هفت در دفتر بودیم
[ترجمه ترگمان]این هفته در دفتر کار شش و هفت تا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. When the visitors arrived we were still at sixes and sevens.
[ترجمه فرزین پزشکی] وقتی بازدیدکنندگان از راه رسیدند، ما هنوز بی نظم و سر در گم بودیم
|
[ترجمه گوگل]وقتی بازدیدکنندگان رسیدند، هنوز ساعت شش و هفت بودیم
[ترجمه ترگمان]وقتی مهمانان وارد شدند، ما هنوز شش و شش هفت تا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I'm really at sixes and sevens over taking the new job.
[ترجمه گوگل]من واقعاً شش و هفت ساله هستم که کار جدید را شروع می کنم
[ترجمه ترگمان]من واقعا سر کار می روم و کار جدید را انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The Boy made the room at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]پسر ساعت شش و هفت اتاق را درست کرد
[ترجمه ترگمان]پسر اتاق را ساعت شش و هفت صبح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. His wife was away and the house was at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]همسرش نبود و خانه ساعت شش و هفت بود
[ترجمه ترگمان]زنش بیرون بود و خانه ساعت شش و شش هفت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Things happened so fast that Mary was at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]همه چیز آنقدر سریع اتفاق افتاد که مریم شش و هفت ساله بود
[ترجمه ترگمان]چیزهایی چنان سریع اتفاق افتاد که مری در شش و هفت تا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I'm all at sixes and sevens about what to do.
[ترجمه گوگل]من در شش و هفت سالگی هستم که چه کار کنم
[ترجمه ترگمان]من همه چیز را کنار گذاشته ام و هفت تا هفت تا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The government is at sixes and sevens over the issue of domestic security.
[ترجمه گوگل]دولت در بحث امنیت داخلی شش و هفت است
[ترجمه ترگمان]دولت در شش تایی است و مساله امنیت داخلی را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Everybody seems at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]همه شش و هفت ساله به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]همه به هم نزدیک می شوند و هفت تا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. She could see he was at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]او می توانست ببیند که شش و هفت ساله است
[ترجمه ترگمان]می توانست ببیند که ساعت شش و شش هفت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. My room is at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]اتاق من ساعت شش و هفت است
[ترجمه ترگمان]اتاق من ساعت شش و هفت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The dog left the flowerbed at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]سگ در شش و هفت سالگی از تخت گل خارج شد
[ترجمه ترگمان]سگ flowerbed را ساعت شش و هفت بیرون گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Things are happening so fast that she's at sixes and sevens about what to do next.
[ترجمه گوگل]همه چیز به قدری سریع اتفاق می افتد که او در شش و هفت سالگی در مورد اینکه چه کاری باید انجام دهد
[ترجمه ترگمان]همه چیز خیلی سریع اتفاق می افتد که او در شش تایی است و در مورد کاری که بعد از آن باید انجام دهد، می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. When We went in we found his room at sixes and sevens.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد شدیم اتاقش را ساعت شش و هفت پیدا کردیم
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد اتاق شدیم اتاق او را در ساعت شش و هفت بعد از ظهر پیدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They are still at sixes and sevens about this matter.
[ترجمه گوگل]آنها هنوز در شش و هفت در مورد این موضوع هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز در sixes هستند و در مورد این موضوع چند تا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• in a state of confusion or disorder, in a mess

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
آشفته / سردرگم / بی نظم / درهم برهم
در زبان محاوره ای:
همه چی قاطی پاطیه، اوضاع ریخته به هم، گیج و ویج شده، هیچ چیز سر جاش نیست
________________________________________
...
[مشاهده متن کامل]

🔸 تعریف ها:
1. ( وضعیت – آشفته ) :
توصیف شرایطی که در آن بی نظمی، سردرگمی، یا عدم هماهنگی وجود داره
مثال: After the move, the whole house was at sixes and sevens.
بعد از اسباب کشی، کل خونه قاطی پاطی شده بود.
2. ( رفتاری – گیج ) :
اشاره به فردی که گیج، نامنظم، یا ناتوان در تصمیم گیریه
مثال: She’s been at sixes and sevens since the breakup.
از وقتی جدا شده، حسابی گیج و ویجه.
3. ( سازمانی – بی برنامه ) :
برای توصیف گروه یا سازمانی که فاقد نظم، برنامه، یا هماهنگیه
مثال: The committee was at sixes and sevens over the budget.
کمیته سر بودجه کاملاً درهم برهم بود.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
confused – disorganized – chaotic – messy – unsettled – in turmoil – all over the place
________________________________________
🔸 ریشه شناسی:
منشأ این اصطلاح به قرون وسطی برمی گرده، احتمالاً از بازی های تاس یا قمار که عددهای ۶ و ۷ نماد خطر یا بی نظمی بودن.
در قرن ۱۴، شاعر انگلیسی *Chaucer* از عبارت مشابهی استفاده کرد، و بعدها در قرن ۱۸ به شکل امروزی تثبیت شد.

قاراشمیش
بی نظم و سردرگم
بهم ریخته و اینا نیست یه جور اصطلاحه که یعنی تو دوراهی یا چند راهی گیر کردم. گیر کردن و ناتوانی در انتخاب یک راه از چند راه
هاج و واج، حیران و سرگردان
گله هم بله هم
گیج بودن
بی قراری
دست و پا چلفتی
بهم ریخته و نامرتب
in a state of total confusion or disarray