at rest


1- خواب 2- ساکن 3- در حال استراحت 4- آسوده خاطر 5- مرده

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: inactive, not moving, or in repose.

(2) تعریف: dead.
مشابه: asleep

جمله های نمونه

1. Her heartbeat is only 55 at rest.
[ترجمه گوگل]ضربان قلب او در حالت استراحت تنها 55 است
[ترجمه ترگمان]ضربان قلب او فقط ۵۵ دقیقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The sails of the windmill are now at rest.
[ترجمه گوگل]بادبان های آسیاب بادی اکنون در حال استراحت هستند
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر بادبان های آسیاب بادی در حال استراحت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The poor man is now at rest.
[ترجمه گوگل]مرد بیچاره اکنون در حال استراحت است
[ترجمه ترگمان]مرد بیچاره اکنون در حال استراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The waves of the sea are never at rest.
[ترجمه گوگل]امواج دریا هرگز آرام نمی گیرند
[ترجمه ترگمان]امواج دریا هرگز استراحت نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The dog lay at rest absolutely immobile.
[ترجمه گوگل]سگ کاملاً بی حرکت دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]سگ بی حرکت ماند و بی حرکت ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Her remains lie at rest in St Andrew's churchyard.
[ترجمه گوگل]بقایای او در حیاط کلیسای سنت اندرو آرام گرفته است
[ترجمه ترگمان]باقی مانده های او در حیاط کلیسای سنت اندرو قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. At rest the insect looks like a dead leaf.
[ترجمه گوگل]در حالت استراحت، حشره شبیه یک برگ مرده است
[ترجمه ترگمان]بقیه حشره مثل یک برگ مرده به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Those of our brethren were now at rest.
[ترجمه گوگل]برادران ما اکنون در حال استراحت بودند
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر برادران ما در حال استراحت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. She now lies at rest in the churchyard.
[ترجمه گوگل]او اکنون در حیاط کلیسا استراحت می کند
[ترجمه ترگمان]اکنون در حیاط کلیسا آرمیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Is it present with the limb at rest or mainly on movement?
[ترجمه گوگل]آیا با اندام در حالت استراحت یا عمدتاً در حال حرکت وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا در حال حاضر عضو در حال حاضر عضو جنبش است یا اصولا حرکت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It puts my mind at rest.
[ترجمه گوگل]ذهنم را آرام می کند
[ترجمه ترگمان]حواسم را پرت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I wish I could put their minds at rest.
[ترجمه گوگل]کاش می توانستم ذهنشان را آرام کنم
[ترجمه ترگمان]ای کاش می تونستم minds رو استراحت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Even when it is at rest, silent and apparently non-polluting, the car continues to have environmental impacts.
[ترجمه گوگل]حتی زمانی که خودرو در حالت استراحت، بی صدا و ظاهراً بدون آلاینده است، همچنان اثرات زیست محیطی دارد
[ترجمه ترگمان]حتی زمانی که در حال استراحت، ساکت و ظاهرا بدون آلودگی است، این خودرو به اثرات زیست محیطی خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. At rest the cricket looks like a dead leaf, but it transforms itself at the last moment.
[ترجمه گوگل]در حالت استراحت، جیرجیرک مانند یک برگ مرده به نظر می رسد، اما در آخرین لحظه خود را تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]در استراحت، جیرجیرک، مثل یک برگ مرده به نظر می رسد، اما در لحظه آخر به خودش تغییر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The mass was measured while the object was at rest.
[ترجمه گوگل]جرم در حالی که جسم در حال استراحت بود اندازه گیری شد
[ترجمه ترگمان]جرم زمانی اندازه گیری شد که شی در حال استراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[ریاضیات] در حال سکون

انگلیسی به انگلیسی

• at a standstill, not active

پیشنهاد کاربران

در آرامش ( put him at rest او را بخاک سپردن )
در حالت سکون

بپرس