1. Fire crews have been operating at full stretch.
[ترجمه گوگل]اکیپ های آتش نشانی به طور کامل در حال انجام عملیات هستند
[ترجمه ترگمان]کارکنان آتش نشانی در تمام مدت فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان آتش نشانی در تمام مدت فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The emergency services are working at full stretch today to cope with the accident.
[ترجمه گوگل]نیروهای اورژانس امروز به طور کامل برای مقابله با این حادثه تلاش می کنند
[ترجمه ترگمان]خدمات اورژانسی امروز برای مقابله با این حادثه تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدمات اورژانسی امروز برای مقابله با این حادثه تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her arms were at full stretch.
[ترجمه گوگل]بازوهای او در حالت کشش کامل بودند
[ترجمه ترگمان]دست هایش به کلی دراز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست هایش به کلی دراز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Everyone would be working at full stretch.
[ترجمه گوگل]همه با تمام قوا کار خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]همه در تمام مدت کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه در تمام مدت کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He dived and caught the ball at full stretch.
[ترجمه گوگل]شیرجه زد و توپ را با کشش کامل گرفت
[ترجمه ترگمان]او شیرجه رفت و توپی را که کاملا آماده بود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شیرجه رفت و توپی را که کاملا آماده بود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was already at full stretch.
[ترجمه گوگل]من قبلاً در کشش کامل بودم
[ترجمه ترگمان] من قبلا کاملا خسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من قبلا کاملا خسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Last night, emergency services were still at full stretch and a full picture of the disaster had not yet emerged.
[ترجمه گوگل]شب گذشته، خدمات اورژانس هنوز در حالت کامل بودند و هنوز تصویر کاملی از فاجعه ظاهر نشده بود
[ترجمه ترگمان]شب گذشته، خدمات اورژانس هنوز کاملا آماده بودند و هنوز تصویر کاملی از این فاجعه وجود نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب گذشته، خدمات اورژانس هنوز کاملا آماده بودند و هنوز تصویر کاملی از این فاجعه وجود نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ahead, her father was riding alongside the hounds[Sentence dictionary], at full stretch.
[ترجمه گوگل]جلوتر، پدرش در کنار سگهای شکاری [فرهنگ جملات]، در حال حرکت بود
[ترجمه ترگمان]پیش از این، پدرش در کنار سگ های شکاری در امتداد کامل قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از این، پدرش در کنار سگ های شکاری در امتداد کامل قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Even so, their defence was at full stretch with the pace and movement of Saha and Hayles.
[ترجمه گوگل]با این حال، دفاع آنها با سرعت و حرکت ساها و هیلز کاملاً تمام شد
[ترجمه ترگمان]با این حال، دفاع آن ها با سرعت و حرکت of و Hayles تمام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، دفاع آن ها با سرعت و حرکت of و Hayles تمام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They had to work at full stretch to get the job finished in time.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور بودند تمام تلاش خود را بکنند تا کار به موقع تمام شود
[ترجمه ترگمان]آن ها باید در تمام مدت کار کنند تا کار به موقع تمام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید در تمام مدت کار کنند تا کار به موقع تمام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Toldo at full stretch helpless and hopeless.
[ترجمه گوگل]تلدو در کشش کامل درمانده و ناامید
[ترجمه ترگمان]در حالی که کاملا ناتوان و درمانده به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که کاملا ناتوان و درمانده به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The factory was at full stretch.
[ترجمه گوگل]کارخانه در حالت کامل بود
[ترجمه ترگمان]کارخانه کاملا کشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارخانه کاملا کشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He offered his lighter at full stretch.
[ترجمه گوگل]او فندک خود را با کشش کامل عرضه کرد
[ترجمه ترگمان]فندک را کاملا دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فندک را کاملا دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They had to at full stretch to get the job finished in time.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور بودند تا کار را به موقع تمام کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید تمام تلاش خود را برای رسیدن به کارشان ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید تمام تلاش خود را برای رسیدن به کارشان ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. With staff shortages and appalling weather conditions, the emergency services were at full stretch.
[ترجمه گوگل]با کمبود پرسنل و شرایط آب و هوایی وحشتناک، خدمات اورژانس کاملاً آماده بود
[ترجمه ترگمان]با کمبود پرسنل و شرایط وحشتناک آب و هوایی، خدمات اورژانسی در حال توسعه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کمبود پرسنل و شرایط وحشتناک آب و هوایی، خدمات اورژانسی در حال توسعه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید