1. They fell in love at first glance.
[ترجمه گوگل]آنها در نگاه اول عاشق شدند
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول عاشق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول عاشق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was clear at first glance that they had not died of their wounds.
[ترجمه Hooshang] در نگاه اول مشخص بود که اونها از زخمهاشون نمرده بودند.|
[ترجمه گوگل]در همان نگاه اول مشخص بود که آنها بر اثر جراحات نمرده اند[ترجمه ترگمان]در نگاه اول واضح بود که آن ها از wounds نمرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At first glance the problem seemed easy.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول مشکل آسان به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول مشکل به نظر آسان می امد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول مشکل به نظر آسان می امد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At first glance, organic farming looks much more expensive for the farmer.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول، کشاورزی ارگانیک برای کشاورز بسیار گران تر به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، کشاورزی ارگانیک برای کشاورز بسیار گران تر به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، کشاورزی ارگانیک برای کشاورز بسیار گران تر به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At first glance the twins look identical.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول دوقلوها یکسان به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، دوقلوها یک سان به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، دوقلوها یک سان به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At first glance I thought it was a dog .
[ترجمه گوگل]در نگاه اول فکر کردم سگ است
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول فکر کردم سگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول فکر کردم سگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It may be difficult to discern at first glance, but stay awhile and look and it will become apparent.
[ترجمه گوگل]شاید تشخیص آن در نگاه اول دشوار باشد، اما مدتی بمانید و نگاه کنید و آشکار خواهد شد
[ترجمه ترگمان]تشخیص آن در نگاه اول دشوار است، اما کمی صبر کنید و نگاه کنید و ظاهر آن آشکار خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تشخیص آن در نگاه اول دشوار است، اما کمی صبر کنید و نگاه کنید و ظاهر آن آشکار خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At first glance they realised that the specimen differed from any meteorites they had ever seen.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول آنها متوجه شدند که این نمونه با هر شهاب سنگی که تا به حال دیده بودند متفاوت است
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول متوجه شدند که این نمونه با هر meteorites که تا به حال دیده بودند متفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول متوجه شدند که این نمونه با هر meteorites که تا به حال دیده بودند متفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At first glance, cruises seem more expensive than package holidays, but the price usually covers everything except drinks and laundry.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول، سفرهای دریایی گرانتر از تعطیلات بسته به نظر می رسند، اما قیمت معمولاً همه چیز را به جز نوشیدنی ها و خشکشویی پوشش می دهد
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، سفره ای دریایی گران قیمت تر از تعطیلات بسته بندی به نظر می رسد، اما قیمت معمولا همه چیز را پوشش می دهد، جز نوشیدنی ها و laundry
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، سفره ای دریایی گران قیمت تر از تعطیلات بسته بندی به نظر می رسد، اما قیمت معمولا همه چیز را پوشش می دهد، جز نوشیدنی ها و laundry
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At first glance it would seem that sport must involve a victim, which rather explains why boxing is considered sporting.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول به نظر می رسد که ورزش باید شامل یک قربانی باشد، که بیشتر توضیح می دهد که چرا بوکس ورزش محسوب می شود
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول به نظر می رسد که ورزش باید قربانی شود، که به جای آن توضیح می دهد که چرا مشتزنی ورزشی محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول به نظر می رسد که ورزش باید قربانی شود، که به جای آن توضیح می دهد که چرا مشتزنی ورزشی محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At first glance, the antagonists look a lot like allies.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول، آنتاگونیست ها بسیار شبیه متحدان به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، آنتاگونیست های بسیار شبیه هم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، آنتاگونیست های بسیار شبیه هم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At first glance, this rhetorical approach seems to direct the study of attitudes to that of public argument and controversy.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول، به نظر میرسد که این رویکرد بلاغی، مطالعه نگرشها را به سمت بحث و مجادله عمومی هدایت میکند
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، این رویکرد بدیع به نظر می رسد که مطالعه نگرش های مربوط به بحث و جدل عمومی را هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول، این رویکرد بدیع به نظر می رسد که مطالعه نگرش های مربوط به بحث و جدل عمومی را هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At first glance, Cowley thought, he looked like a retired accountant.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول، کاولی فکر کرد، او شبیه یک حسابدار بازنشسته به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول فکر کرد مثل یک حسابدار بازنشسته به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول فکر کرد مثل یک حسابدار بازنشسته به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Maybe. At first glance, the antagonists look a lot like allies.
[ترجمه گوگل]شاید در نگاه اول، آنتاگونیست ها بسیار شبیه متحدان به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان] شاید در نگاه اول، هر دو حریف، مثل متحد ین متحد به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شاید در نگاه اول، هر دو حریف، مثل متحد ین متحد به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید