at daggers drawn


دارای سوتفاهم، دارای هدف های مخالف

جمله های نمونه

1. The world lives at daggers drawn in a cold war.
[ترجمه گوگل]جهان بر سر خنجرهایی زندگی می کند که در جنگ سرد کشیده شده اند
[ترجمه ترگمان]دنیا به خنجر آغشته شده در جنگ سرد زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She's at daggers drawn with her colleagues.
[ترجمه گوگل]او در خنجرهایی است که با همکارانش کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]او در حال خنجر زدن با همکارانش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He and his partner are at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]او و شریک زندگی اش در خنجر کشیده شده اند
[ترجمه ترگمان]او و همکارش در حال کشیدن خنجر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She and her mother were at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]او و مادرش خنجر کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]او و مادرش در حال کشیدن خنجر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The two sides have been at daggers drawn for some months now with no sign of improvement in relations.
[ترجمه گوگل]دو طرف چند ماه است که بدون هیچ نشانه ای از بهبود در روابط با خنجرهایی روبرو هستند
[ترجمه ترگمان]دو طرف با خنجر به مدت چند ماه با هیچ نشانه ای از پیشرفت در روابط تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. In practice they are at daggers drawn as the furore over Tom Clarke's pronouncements on the subject this week amply illustrates.
[ترجمه گوگل]در عمل آن‌ها با خنجرهایی روبرو هستند که خشم بر سر اظهارات تام کلارک در مورد این موضوع در این هفته به خوبی نشان می‌دهد
[ترجمه ترگمان]در عمل، آن ها در حالی که خشم تام کلارک از اظهارات تام کلارک در مورد این موضوع در این هفته مورد بحث قرار گرفته است، با خنجر به سمت بالا کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. at daggers drawn with sb.
[ترجمه گوگل]در خنجرهای کشیده شده با sb
[ترجمه ترگمان]در حالی که خنجرها را با خنجر در دست گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Recent carbon tariff disputes have made nations at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]اختلافات اخیر در مورد تعرفه کربن، کشورها را به خنجر کشیده است
[ترجمه ترگمان]اختلافات اخیر تعرفه کربن، ملل را با خنجر آخته کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I didn't expect them to be at daggers drawn over such a trivial thing.
[ترجمه گوگل]من انتظار نداشتم آنها در برابر چنین چیزهای بی اهمیتی قرار بگیرند
[ترجمه ترگمان]من انتظار نداشتم که آن ها با خنجر به چنین چیزی کشیده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Jean had come to New York with his father and stepmother, but he and the stepmother had been at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]ژان با پدر و نامادری خود به نیویورک آمده بود، اما او و نامادری به خنجر کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]کریستف با پدر و نامادری خود به نیویورک آمده بود، اما او و نامادری با کارد و چنگال کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The prospect of an interesting friendship had been destroyed and now they were at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]چشم انداز یک دوستی جالب از بین رفته بود و اکنون آنها در معرض خنجرهای کشیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]دورنمای یک دوستی جالب از بین رفته بود و اکنون در حال کشیدن خنجر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Our hatred for each other is absolutely irreconcilable. You and I are at daggers drawn.
[ترجمه گوگل]نفرت ما نسبت به یکدیگر کاملاً آشتی ناپذیر است من و تو در خنجرهای کشیده شده ایم
[ترجمه ترگمان]کینه ما نسبت به یکدیگر کاملا irreconcilable من و تو در حال کشیدن خنجر هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Changlin, do you really mean to go on being at daggers drawn with Chien Pao - sheng ?
[ترجمه گوگل]چانگلین، آیا واقعاً منظورت این است که به خنجرهایی که با چین پائو شنگ کشیده شده است ادامه بدهی؟
[ترجمه ترگمان]Changlin، تو واقعا قصد داری که با خنجر چین کونگ پاو بشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The leader of the opposition and the prime minister at daggers drawn over the unemployment issue.
[ترجمه گوگل]رهبر اپوزیسیون و نخست وزیر بر سر موضوع بیکاری خنجر کشیده اند
[ترجمه ترگمان]رهبر مخالفان و نخست وزیر با دشنه به مساله بیکاری دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• with weapons unsheathed; on the verge of a conflict, at each others' throats; in a state of tension

پیشنهاد کاربران

به روی هم شمشیر کشیدن
با شمشیرهای کشیده علیه هم
واسه همدیگه دندون تیز کردن. کارد و پنیر بودن. سایه هم رو با تیر زدن

بپرس