1. Copies of the CD can be purchased at cost price.
[ترجمه گوگل]کپی سی دی را می توان با قیمت تمام شده خریداری کرد
[ترجمه ترگمان]نسخه های این سی دی را می توان با قیمت هزینه خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسخه های این سی دی را می توان با قیمت هزینه خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They are selling off summer shoes at cost price.
[ترجمه گوگل]آنها کفش های تابستانی را به قیمت تمام شده می فروشند
[ترجمه ترگمان]آن ها کفش های تابستانی خود را به قیمت هزینه می فروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها کفش های تابستانی خود را به قیمت هزینه می فروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The company has made heroic efforts at cost reduction.
[ترجمه گوگل]این شرکت تلاش های قهرمانانه ای برای کاهش هزینه انجام داده است
[ترجمه ترگمان]این شرکت تلاش های قهرمانانه را با کاهش هزینه انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت تلاش های قهرمانانه را با کاهش هزینه انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Include at cost to the business £500.
[ترجمه گوگل]شامل هزینه کسب و کار 500 پوند
[ترجمه ترگمان]با هزینه ۵۰۰ پوند به این کسب وکار اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با هزینه ۵۰۰ پوند به این کسب وکار اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most of the materials were bought at cost from local suppliers.
[ترجمه گوگل]بیشتر مواد به قیمت تمام شده از تامین کنندگان محلی خریداری شد
[ترجمه ترگمان]اغلب این مواد با هزینه تامین کنندگان محلی خریداری شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب این مواد با هزینه تامین کنندگان محلی خریداری شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Land and buildings included at cost or valuation would have been stated on an historical cost basis at:
[ترجمه گوگل]زمین و ساختمان های مشمول بهای تمام شده یا ارزش گذاری بر اساس بهای تمام شده تاریخی در موارد زیر بیان می شود:
[ترجمه ترگمان]زمین و ساختمان های مشمول در هزینه یا ارزیابی بر مبنای هزینه تاریخی بیان شده است:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین و ساختمان های مشمول در هزینه یا ارزیابی بر مبنای هزینه تاریخی بیان شده است:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The initial investment is recorded at cost and dividends are recorded as income when received.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری اولیه به بهای تمام شده ثبت می شود و سود سهام هنگام دریافت به عنوان درآمد ثبت می شود
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری اولیه در هزینه و سود سهام به عنوان درآمد در زمان دریافتی ثبت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری اولیه در هزینه و سود سهام به عنوان درآمد در زمان دریافتی ثبت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Thus stocks need to be stated at cost or, if lower, at net realisable value.
[ترجمه گوگل]بنابراین سهام باید به بهای تمام شده یا در صورت پایین تر بودن به ارزش خالص فروش بیان شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین سهام باید با هزینه یا، در صورتی که کم تر باشد، با ارزش خالص net بیان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین سهام باید با هزینه یا، در صورتی که کم تر باشد، با ارزش خالص net بیان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tangible Assets and Depreciation Tangible assets are stated at cost or valuation less accumulated depreciation.
[ترجمه گوگل]دارایی های مشهود و استهلاک دارایی های مشهود به بهای تمام شده یا ارزشیابی منهای استهلاک انباشته بیان می شود
[ترجمه ترگمان]دارایی های منقول و غیر منقول، دارایی های منقول در هزینه یا ارزیابی استهلاک انباشته کم تر بیان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی های منقول و غیر منقول، دارایی های منقول در هزینه یا ارزیابی استهلاک انباشته کم تر بیان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's still here if she wants it - at cost price.
[ترجمه گوگل]اگر او آن را بخواهد هنوز اینجاست - با قیمت تمام شده
[ترجمه ترگمان]اگر پول داشته باشد، هنوز اینجاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر پول داشته باشد، هنوز اینجاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They will retail at cost price, plus £5 which goes to the charity.
[ترجمه گوگل]آنها با قیمت تمام شده، به اضافه 5 پوند که به خیریه می رسد، خرده فروشی خواهند شد
[ترجمه ترگمان]آن ها در قیمت هزینه خرده فروشی خواهند کرد، به اضافه ۵ پوند که به موسسه خیریه می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در قیمت هزینه خرده فروشی خواهند کرد، به اضافه ۵ پوند که به موسسه خیریه می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I will sell this remnant to you, at cost.
[ترجمه گوگل]این باقیمانده را به قیمت تمام شده به شما می فروشم
[ترجمه ترگمان] من این باقیمانده رو به تو می فروشم، به قیمت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من این باقیمانده رو به تو می فروشم، به قیمت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Assets are recorded at cost, and not at liquidation prices.
[ترجمه گوگل]دارایی ها به بهای تمام شده ثبت می شوند و نه به قیمت های انحلال
[ترجمه ترگمان]دارایی ها با هزینه ثبت می شوند و نه به قیمت از بین رفتن قیمت ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی ها با هزینه ثبت می شوند و نه به قیمت از بین رفتن قیمت ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We offer these goods at cost price.
[ترجمه گوگل]ما این کالاها را با قیمت تمام شده عرضه می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما این کالاها را با قیمت تمام شده پیشنهاد می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این کالاها را با قیمت تمام شده پیشنهاد می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Material and labor costs will be charged at cost price.
[ترجمه گوگل]هزینه مواد و نیروی کار به قیمت تمام شده محاسبه می شود
[ترجمه ترگمان]هزینه مواد و نیروی کار به قیمت هزینه متهم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه مواد و نیروی کار به قیمت هزینه متهم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید