1. Some assets, such as money lent at call to other financial institutions, are highly liquid.
[ترجمه گوگل]برخی از دارایی ها، مانند پولی که به موسسات مالی دیگر قرض داده می شود، نقدشوندگی بالایی دارند
[ترجمه ترگمان]برخی از دارایی ها مانند پول وام داده شده به دیگر موسسات مالی، بسیار مایع هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از دارایی ها مانند پول وام داده شده به دیگر موسسات مالی، بسیار مایع هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This check can be paid at call.
[ترجمه گوگل]این چک را می توان در تماس پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]این چک را می توانید با تماس بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چک را می توانید با تماس بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The money is payable at call.
[ترجمه گوگل]پول در تماس قابل پرداخت است
[ترجمه ترگمان]این پول قابل پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پول قابل پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Money put into the credit cards is at call.
[ترجمه گوگل]پولی که در کارت های اعتباری گذاشته می شود در تماس است
[ترجمه ترگمان]پولی که به کارت های اعتباری واریز می شود در تماس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پولی که به کارت های اعتباری واریز می شود در تماس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What his mind could supply at call, or gather in one excursion, was all that he sought, and all that he gave.
[ترجمه گوگل]چیزی که ذهنش میتوانست در هنگام تماس فراهم کند، یا در یک سفر گرد هم بیاورد، تمام آن چیزی بود که او به دنبالش بود، و همه چیزهایی که داد
[ترجمه ترگمان]چیزی که فکرش را می کرد می توانست در یک گردش، یا جمع شدن در یک گردش، تنها چیزی بود که او می جست، و تنها چیزی که به او می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که فکرش را می کرد می توانست در یک گردش، یا جمع شدن در یک گردش، تنها چیزی بود که او می جست، و تنها چیزی که به او می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The dog was trained to come at call.
[ترجمه گوگل]سگ برای تماس آموزش دیده بود
[ترجمه ترگمان]سگ آموزش دیده بود که بیاد تماس بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگ آموزش دیده بود که بیاد تماس بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The paper aims at call for all the society to care about globalization problems and to push the coordinated development of human and nature.
[ترجمه گوگل]هدف این مقاله از همه جامعه است که به مشکلات جهانی شدن اهمیت دهند و توسعه هماهنگ انسان و طبیعت را پیش ببرند
[ترجمه ترگمان]هدف از این مقاله فراخوان همه جامعه برای رسیدگی به مشکلات جهانی سازی و پیشبرد توسعه هماهنگ انسان و طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از این مقاله فراخوان همه جامعه برای رسیدگی به مشکلات جهانی سازی و پیشبرد توسعه هماهنگ انسان و طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The doctors in our hospital are at call day and night.
[ترجمه گوگل]پزشکان بیمارستان ما شبانه روز در تماس هستند
[ترجمه ترگمان]پزشکان بیمارستان ما در تماس با روز و شب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشکان بیمارستان ما در تماس با روز و شب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. People are practicing yoga at call centers and other workplaces.
[ترجمه گوگل]مردم در مراکز تماس و سایر مکان های کاری یوگا تمرین می کنند
[ترجمه ترگمان]مردم در مراکز تماس و دیگر محل های کار یوگا تمرین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در مراکز تماس و دیگر محل های کار یوگا تمرین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The status step method using at call process resolves the unity problem of real-time scheduling and multiprocessing.
[ترجمه گوگل]روش مرحله وضعیت با استفاده از فرآیند فراخوانی مشکل وحدت زمانبندی و پردازش چندگانه را حل میکند
[ترجمه ترگمان]روش گام به گام وضعیت با استفاده از فرآیند تماس، مساله وحدت برنامه ریزی زمان حقیقی و multiprocessing را حل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش گام به گام وضعیت با استفاده از فرآیند تماس، مساله وحدت برنامه ریزی زمان حقیقی و multiprocessing را حل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The taxi is at call.
12. I'm not at all secretive, and I'm pretty good at calling a spade a spade.
[ترجمه گوگل]من اصلا رازدار نیستم و در این که بیل را بیل خطاب کنم خیلی خوب هستم
[ترجمه ترگمان]من به هیچ وجه secretive نیستم، و از این که بیل را بیل - بیل صدا می کنم خیلی خوب هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به هیچ وجه secretive نیستم، و از این که بیل را بیل - بیل صدا می کنم خیلی خوب هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They pay a slightly lower rate of interest on money at call than they earn by discounting bills.
[ترجمه گوگل]آنها در هنگام تماس، نرخ بهره کمی کمتر از سودی که با تنزیل صورتحساب به دست میآورند، پرداخت میکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها نسبت به کسب درآمد کمی کم تر از درآمد خود نسبت به پول در تماس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نسبت به کسب درآمد کمی کم تر از درآمد خود نسبت به پول در تماس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Our guys stand there, disbelieving, with picket signs on their shoulders, like batters looking at called third strikes.
[ترجمه گوگل]بچههای ما همانجا ایستادهاند، ناباورند، با علامتهایی بر روی شانههایشان، مانند ضربههایی که به ضربات سوم نگاه میکنند
[ترجمه ترگمان]افراد ما آنجا ایستاده بودند، ناباورانه، با نشانه های آشکار روی شانه های خود، مثل batters که به بار سوم حمله می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد ما آنجا ایستاده بودند، ناباورانه، با نشانه های آشکار روی شانه های خود، مثل batters که به بار سوم حمله می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید