1. The script was workmanlike at best.
[ترجمه گوگل]فیلمنامه در بهترین حالت کارمندانه بود
[ترجمه ترگمان]فیلمنامه خیلی بهتر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلمنامه خیلی بهتر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is old and unpopular. Furthermore, he has at best only two years of political life ahead of him.
[ترجمه گوگل]او پیر و نامحبوب است علاوه بر این، او در بهترین حالت تنها دو سال زندگی سیاسی در پیش دارد
[ترجمه ترگمان]او پیر و منفور است علاوه بر این، او تنها دو سال از زندگی سیاسی پیش رو را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیر و منفور است علاوه بر این، او تنها دو سال از زندگی سیاسی پیش رو را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The historical records of the period are, at best fragmentary.
[ترجمه گوگل]سوابق تاریخی این دوره در بهترین حالت تکه تکه هستند
[ترجمه ترگمان]اسناد تاریخی این دوره در بهترین حالت پراکنده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسناد تاریخی این دوره در بهترین حالت پراکنده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At best Nella would be an invalid; at worst she would die.
[ترجمه گوگل]در بهترین حالت نلا یک نامعتبر خواهد بود در بدترین حالت او خواهد مرد
[ترجمه ترگمان]در بهترین حالت ممکن بود بیمار شود و در بدترین حالت ممکن بود بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بهترین حالت ممکن بود بیمار شود و در بدترین حالت ممکن بود بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Choosing the right software can be time-consuming at best and confusing or frustrating at worst .
[ترجمه گوگل]انتخاب نرم افزار مناسب در بهترین حالت ممکن است زمان بر و در بدترین حالت گیج کننده یا خسته کننده باشد
[ترجمه ترگمان]انتخاب نرم افزار مناسب می تواند در بهترین حالت وقت گیر و گیج کننده باشد و یا در بدترین حالت ناامید کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتخاب نرم افزار مناسب می تواند در بهترین حالت وقت گیر و گیج کننده باشد و یا در بدترین حالت ناامید کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We can't arrive before Friday at best.
[ترجمه گوگل]در بهترین حالت نمی توانیم قبل از جمعه برسیم
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم قبل از جمعه وارد شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم قبل از جمعه وارد شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The food was bland at best, and at worst completely inedible.
[ترجمه گوگل]غذا در بهترین حالت ملایم و در بدترین حالت کاملا غیرقابل خوردن بود
[ترجمه ترگمان]غذا در بهترین حالت مطلوب بود و در بدترین حالت غیرقابل خوردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذا در بهترین حالت مطلوب بود و در بدترین حالت غیرقابل خوردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their response to the proposal was, at best, cool.
[ترجمه گوگل]پاسخ آنها به این پیشنهاد، در بهترین حالت، جالب بود
[ترجمه ترگمان]پاسخ آن ها به این پیشنهاد، در بهترین حالت، جالب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ آن ها به این پیشنهاد، در بهترین حالت، جالب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Most drugs offer either no real improvement or, at best, only moderate improvements.
[ترجمه گوگل]اکثر داروها یا هیچ بهبودی واقعی ندارند یا در بهترین حالت فقط بهبود متوسطی دارند
[ترجمه ترگمان]اغلب داروها بدون هیچ پیشرفت واقعی و یا در بهترین حالت، فقط improvements متوسط را ارائه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب داروها بدون هیچ پیشرفت واقعی و یا در بهترین حالت، فقط improvements متوسط را ارائه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A garden is, at best, a holding operation against nature.
[ترجمه گوگل]یک باغ در بهترین حالت، یک عملیات نگهداری علیه طبیعت است
[ترجمه ترگمان]یک باغ در بهترین حالت یک عملیات نگهداری بر ضد طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک باغ در بهترین حالت یک عملیات نگهداری بر ضد طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The accommodation for the press was makeshift at best.
[ترجمه گوگل]محل اقامت مطبوعات در بهترین حالت موقتی بود
[ترجمه ترگمان]محل اقامت برای پرس و جو در بهترین حالت موقتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل اقامت برای پرس و جو در بهترین حالت موقتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This policy, they say, is at best confused and at worst non-existent.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند این سیاست در بهترین حالت سردرگم و در بدترین حالت وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که این سیاست در بهترین حالت ممکن است و در بدترین حالت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که این سیاست در بهترین حالت ممکن است و در بدترین حالت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The campaign was at best only partially successful.
[ترجمه گوگل]این کمپین در بهترین حالت فقط تا حدی موفق بود
[ترجمه ترگمان]کمپین تنها تا اندازه ای موفقیت آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپین تنها تا اندازه ای موفقیت آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The technique is at best ineffective and at worst dangerous.
[ترجمه گوگل]این تکنیک در بهترین حالت بی اثر و در بدترین حالت خطرناک است
[ترجمه ترگمان]این روش در بهترین حالت بی اثر و در بدترین حالت خطرناک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روش در بهترین حالت بی اثر و در بدترین حالت خطرناک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید