at arm's length


1- در هر صورت، در هر حال، هر طوری که شده 2- لااقل، دست کم، دور از

جمله های نمونه

1. He held the dirty rag at arm's length .
[ترجمه گوگل]او پارچه کثیف را در امتداد بازو نگه داشت
[ترجمه ترگمان]پارچه کثیفی را که در دست داشت نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He has to hold newspapers at arm's length to focus on the print.
[ترجمه گوگل]او مجبور است روزنامه ها را در کنار هم نگه دارد تا روی چاپ تمرکز کند
[ترجمه ترگمان]او مجبور است روزنامه را در طول دست نگه دارد تا بر روی چاپ متمرکز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He keeps all his clients at arm's length.
[ترجمه گوگل]او همه مشتریان خود را در فاصله نزدیک نگه می دارد
[ترجمه ترگمان] اون همه مشتری هاش رو در طول بازو نگه میداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She had always kept his family at arm's length.
[ترجمه گوگل]او همیشه خانواده اش را در کنار هم نگه داشته بود
[ترجمه ترگمان]او همیشه خانواده اش را در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I held it at arm's length.
[ترجمه گوگل]من آن را در امتداد بازو نگه داشتم
[ترجمه ترگمان]دستم را دراز کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Petra keeps all men at arm's length to avoid getting hurt.
[ترجمه گوگل]پترا همه مردان را در امتداد بازو نگه می دارد تا آسیب نبیند
[ترجمه ترگمان]پتراکوتس تمام مردان را در طول بازوی خود نگه می دارد تا آسیب نبیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He struck a match, and held it at arm's length.
[ترجمه گوگل]او یک کبریت زد و آن را در فاصله دست نگه داشت
[ترجمه ترگمان]کبریت زد و دستش را دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Economic policies kept the Soviet Union and Japan at arm's length during the Cold War.
[ترجمه گوگل]سیاست‌های اقتصادی، اتحاد جماهیر شوروی و ژاپن را در طول جنگ سرد در کنار هم نگه داشت
[ترجمه ترگمان]سیاست های اقتصادی اتحاد جماهیر شوروی و ژاپن را در طول جنگ سرد حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. This involves holding out a bar at arm's length and then rotating it.
[ترجمه گوگل]این شامل نگه داشتن یک میله در طول بازو و سپس چرخاندن آن است
[ترجمه ترگمان]این شامل نگه داشتن یک میله در طول بازو و سپس چرخاندن آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I handed it to him at arm's length, not knowing what he was about to do.
[ترجمه گوگل]من آن را از امتداد بازو به او دادم، بدون اینکه می دانستم می خواهد چه کند
[ترجمه ترگمان]دستش را به طرف او دراز کردم، نمی دانستم می خواهد چه کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. She prefers to keep her relations at arm's length.
[ترجمه گوگل]او ترجیح می دهد که روابط خود را در حد یک دست نگه دارد
[ترجمه ترگمان]او ترجیح می دهد که روابط خود را با فاصله بازو حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. She kept him at arm's length during the first week.
[ترجمه گوگل]او در هفته اول او را در امتداد بازو نگه داشت
[ترجمه ترگمان]در طول هفته اول او را نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I keep him at arm's length.
[ترجمه گوگل]من او را در امتداد بازو نگه می دارم
[ترجمه ترگمان]من او را در آغوش گرفته ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. We had best keep them at arm's length.
[ترجمه گوگل]بهتر است آنها را در فاصله بازو نگه داریم
[ترجمه ترگمان]بهتر است که آن ها را در دست نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• within the distance an arm can extend; at a distance, far away

پیشنهاد کاربران

در اصطلاح زیر کاربرد دارد:
Keep someone at arm's length
با کسی خودمانی نشدن
Ex. Keep David at arm's length
زیاد با دیوید خودمانی نشو
دور از خود نگه داشتن. چیزی را با دست دور نگه داشتن.
اجتناب از نزدیکی به کسی یا چیزی
Since going to college, he has kept his old friends at arm's length.
یعنی او از وقتی که به کالج رفته، از نزدیک شدن به دوستان قدیمی اش اجتناب کرده

بپرس