1. Well, I'm not going home on foot, at any rate.
[ترجمه گوگل]خب، من به هیچ وجه پیاده به خانه نمی روم
[ترجمه ترگمان]به هر حال، من پیاده به خانه نمی روم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At any rate, your plan needs revision.
[ترجمه گوگل]به هر حال، طرح شما نیاز به تجدید نظر دارد
[ترجمه ترگمان]در هر حال، برنامه شما نیازمند بازنگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Well, at any rate, the next meeting will be on Wednesday.
[ترجمه گوگل]خب، به هر حال، جلسه بعدی چهارشنبه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]خوب، در هر حال، جلسه بعدی چهارشنبه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She modestly suggests that "sex, or at any rate gender, may account for the difference".
[ترجمه گوگل]او متواضعانه پیشنهاد می کند که "جنس یا در هر حال جنسیت ممکن است دلیل این تفاوت باشد"
[ترجمه ترگمان]او با فروتنی پیشنهاد می کند که \" سکس، یا هر گونه جنسیت، می تواند تفاوت را توضیح دهد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That's one part of the job done at any rate.
6. They've had technical problems - at any rate that's what they told me.
[ترجمه گوگل]آنها مشکلات فنی داشته اند - به هر حال این چیزی است که آنها به من گفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها مشکلات فنی داشتند - به هر حال این چیزی بود که آن ها به من گفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There were maybe 60 or 70 people there. At any rate, the room was packed.
[ترجمه گوگل]شاید 60 یا 70 نفر آنجا بودند به هر حال اتاق شلوغ بود
[ترجمه ترگمان]حدود ۶۰ تا ۷۰ مردم اونجا بودن در هر حال، اتاق بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I don't think they liked my idea. At any rate, they weren't very enthusiastic about it.
[ترجمه گوگل]فکر نمی کنم از ایده من خوششان بیاید به هر حال، آنها چندان مشتاق آن نبودند
[ترجمه ترگمان]فکر نکنم از ایده من خوششون اومده باشه به هر حال، آن ها زیاد در این مورد علاقه مند نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She had, at any rate, provided a peaceful and loving home for Harriet.
[ترجمه گوگل]او به هر حال خانه ای آرام و دوست داشتنی برای هریت فراهم کرده بود
[ترجمه ترگمان]به هر حال، برای هریت یک خانه آرام و آرام برای هریت فراهم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Well, at any rate, let me thank you for all you did.
[ترجمه گوگل]خوب، در هر صورت، اجازه دهید از شما برای تمام کارهایی که انجام دادید تشکر کنم
[ترجمه ترگمان] خب، به هر حال، بذار بخاطر کاری که کردی ازت تشکر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He said he'll be coming tomorrow. At any rate, I think that's what he said.
[ترجمه گوگل]گفت فردا میاد به هر حال من فکر می کنم این چیزی است که او گفت
[ترجمه ترگمان]اون گفت فردا میاد به هر حال فکر می کنم این چیزیه که اون گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At any rate, with spending caps plus the elimination of big donations, the minority parties had more of a chance.
[ترجمه گوگل]به هر حال، با محدودیتهای مخارج و حذف کمکهای بزرگ، احزاب اقلیت شانس بیشتری داشتند
[ترجمه ترگمان]به هر حال، با کاهش هزینه ها به علاوه حذف کمک های مالی بزرگ، احزاب اقلیت به شانس بیشتری دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But the agreements were not enforceable, or at any rate were not enforced.
[ترجمه گوگل]اما قراردادها قابل اجرا نبودند یا به هر حال اجرا نمی شدند
[ترجمه ترگمان]اما این توافق های قابل اجرا نبودند و یا در هیچ کدام از آن ها اجرا نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They deserve praise, at any rate, for what they have not done.
[ترجمه گوگل]آنها به هر حال به خاطر کارهایی که انجام نداده اند سزاوار ستایش هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها سزاوار ستایش هستند، به هر حال، برای کاری که انجام نداده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید