1. She was determined to have a child at any price.
[ترجمه گوگل]او مصمم بود به هر قیمتی صاحب فرزند شود
[ترجمه ترگمان]او مصمم بود که به هر قیمتی بچه دار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مصمم بود که به هر قیمتی بچه دار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We want peace at any price.
[ترجمه گوگل]ما صلح را به هر قیمتی می خواهیم
[ترجمه ترگمان]ما خواستار صلح به هر قیمتی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما خواستار صلح به هر قیمتی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our country was out for peace at any price.
[ترجمه گوگل]کشور ما برای صلح به هر قیمتی بود
[ترجمه ترگمان]کشور ما به هر قیمتی برای صلح بیرون رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشور ما به هر قیمتی برای صلح بیرون رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He wanted success at any price.
[ترجمه گوگل]او موفقیت را به هر قیمتی می خواست
[ترجمه ترگمان]او خواستار موفقیت در هر قیمتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خواستار موفقیت در هر قیمتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I wouldn't invite her again at any price.
[ترجمه گوگل]به هیچ قیمتی دیگر او را دعوت نمی کنم
[ترجمه ترگمان]من او را به هر قیمتی دعوت نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من او را به هر قیمتی دعوت نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I wouldn't work for her again-not at any price!
[ترجمه گوگل]من دوباره برای او کار نمی کنم - نه به هر قیمتی!
[ترجمه ترگمان]من دوباره برای او کار نمی کنم - به هیچ قیمتی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دوباره برای او کار نمی کنم - به هیچ قیمتی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The people wanted peace at any price.
[ترجمه گوگل]مردم به هر قیمتی صلح می خواستند
[ترجمه ترگمان]مردم خواستار صلح با هر قیمتی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم خواستار صلح با هر قیمتی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As regards the war, Haig believed in victory at any price.
[ترجمه گوگل]در مورد جنگ، هیگ به پیروزی به هر قیمتی اعتقاد داشت
[ترجمه ترگمان]در مورد جنگ، Haig به هر قیمتی به پیروزی اعتقاد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد جنگ، Haig به هر قیمتی به پیروزی اعتقاد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The document must not at any price fall into enemy hands.
[ترجمه گوگل]این سند به هیچ قیمتی نباید به دست دشمن بیفتد
[ترجمه ترگمان]این سند نباید به هیچ قیمتی به دست دشمن بیفتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سند نباید به هیچ قیمتی به دست دشمن بیفتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sorry, that painting's not for sale at any price.
[ترجمه گوگل]متاسفم، آن نقاشی به هیچ قیمتی برای فروش نیست
[ترجمه ترگمان]متاسفم، اون نقاشی به هیچ قیمتی فروشی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم، اون نقاشی به هیچ قیمتی فروشی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If they wanted a deal at any price, they would have to face the consequences.
[ترجمه گوگل]اگر آنها خواهان معامله به هر قیمتی بودند، باید با عواقب آن روبرو می شدند
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بخواهند به هر قیمتی معامله کنند، باید با عواقب آن روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بخواهند به هر قیمتی معامله کنند، باید با عواقب آن روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sorry, the car's not for sale at any price.
[ترجمه گوگل]با عرض پوزش، ماشین به هیچ قیمتی برای فروش نیست
[ترجمه ترگمان]متاسفم، ماشین به هیچ قیمتی فروشی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم، ماشین به هیچ قیمتی فروشی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ursula wanted her daughter free at any price and did not mind what risks Maurice had to run to bring that about.
[ترجمه گوگل]اورسولا دخترش را به هر قیمتی آزاد میخواست و اهمیتی نمیداد که موریس برای تحقق آن چه خطراتی را متحمل میشد
[ترجمه ترگمان]اورسولا می خواست دخترش را به هر قیمتی که شده، آزاد کند و اهمیتی نمی داد که موریس باید چه خطراتی در پیش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اورسولا می خواست دخترش را به هر قیمتی که شده، آزاد کند و اهمیتی نمی داد که موریس باید چه خطراتی در پیش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We all want peace at any price.
[ترجمه گوگل]همه ما صلح را به هر قیمتی می خواهیم
[ترجمه ترگمان]همه ما به هر قیمتی که شده صلح می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما به هر قیمتی که شده صلح می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He did not want blood, at any price.
[ترجمه گوگل]او به هر قیمتی خون نمی خواست
[ترجمه ترگمان]به هر قیمتی که شده خون نمی خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر قیمتی که شده خون نمی خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید