at any moment


به هر قیمتی که شده (در جمله های منفی)، در هر آن، هر دم، در هر لحظه
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. The eagle hovered, ready to swoop at any moment.
[ترجمه ترگمان]عقاب در حال پرواز بود و آماده بود تا هر لحظه از بین برود
[ترجمه گوگل]عقاب شناور بود، آماده هر لحظه در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The greatest thing is, at any moment, to be willing to give up who we are in order to become all that we can be.
[ترجمه ترگمان]در هر حال بزرگ ترین چیز این است که حاضر باشم تسلیم شوم که چه کسی هستیم تا بتوانیم به آنچه که می توانیم برسیم
[ترجمه گوگل]بزرگترین چیز این است که، در هر لحظه، حاضر به رها کردن کسی هستیم که بتوانیم همه چیز را که می توانیم بپذیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The bridge is liable to collapse at any moment.
[ترجمه ترگمان]این پل در هر لحظه متلاشی خواهد شد
[ترجمه گوگل]پل هر لحظه ممکن است سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. At any moment the whole building could tumble down.
[ترجمه ترگمان]هر لحظه ممکن بود تمام ساختمان به زمین بیفتد
[ترجمه گوگل]در هر لحظه کل ساختمان می تواند به پایین برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The government is ready to hold a parley at any moment.
[ترجمه ترگمان]دولت حاضر است هر لحظه یک parley بگیرد
[ترجمه گوگل]دولت آماده است تا در هر لحظه یک برگه برگزار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. At any moment he may turn up alive and well.
[ترجمه ترگمان]هر لحظه ممکن است زنده و سالم برگردد
[ترجمه گوگل]در هر لحظه ممکن است او زنده بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Keep back! The building could collapse at any moment.
[ترجمه ترگمان]! برو عقب ساختمان هر لحظه ممکن بود از بین برود
[ترجمه گوگل]عقب بایست! ساختمان ممکن است در هر لحظه سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He might wake up at any moment.
[ترجمه ترگمان]ممکن بود هر لحظه از خواب بیدار شود
[ترجمه گوگل]او ممکن است در هر لحظه از خواب بیدار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The roof could collapse at any moment.
[ترجمه ترگمان]سقف هر لحظه ممکن بود از بین برود
[ترجمه گوگل]سقف میتواند در هر لحظه سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They ran the risk of being shot at any moment.
[ترجمه ترگمان]هر لحظه ممکن بود ریسک تیر خوردن را بکنند
[ترجمه گوگل]آنها خطری برای هر لحظه شلیک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A smile available at any moment, but half-scared to exist, to give itself away.
[ترجمه ترگمان]لبخند در هر لحظه در دسترس بود، اما نیمی می ترسیدند که وجود داشته باشند، تا خود را رها کنند
[ترجمه گوگل]لبخند در هر لحظه ای در دسترس است، اما نیمی از آن را می ترساند تا خودش را ببخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. At any moment the current spot exchange rate is the anticipated spot exchange rate discounted to the present.
[ترجمه ترگمان]در هر لحظه نرخ تبادل نقدی فعلی نرخ ارز مورد انتظار با تخفیف در حال حاضر است
[ترجمه گوگل]در هر لحظه، نرخ ارز فعلی نقطه مبادله ای است که پیش بینی شده با توجه به حال حاضر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. At any moment he might trample into the road, lower his head, run at some one.
[ترجمه ترگمان]هرلحظه ممکن بود در جاده لگد بزند، سرش را پایین بیندازد و به یکی از آن ها فرار کند
[ترجمه گوگل]در هر لحظه ممکن است او را به جاده بچرخانید، سرش را پایین بیاورید، در یکی از آنها بجنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. However popular the school might be at any moment, many of the students were needy and on scholarship.
[ترجمه ترگمان]با این حال، این مدرسه ممکن است در هر لحظه ممکن باشد، بسیاری از دانشجویان نیازمند بورس تحصیلی و بورس تحصیلی بودند
[ترجمه گوگل]با وجودی که محبوب مدرسه ممکن است در هر لحظه باشد، بسیاری از دانش آموزان نیازمند و بر اساس بورس تحصیلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• any time now, immediately

پیشنهاد کاربران

همین الان - الساعه
هر آن
در هر لحظه، هروقت که شد، هرچه زودتر
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما