1. He is not clever, but at all events he works well.
[ترجمه گوگل]او باهوش نیست، اما در همه موارد خوب کار می کند
[ترجمه ترگمان]او باهوش نیست، اما در هر حال خوب عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او باهوش نیست، اما در هر حال خوب عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At all events, we can't make things worse than they already are.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، ما نمیتوانیم اوضاع را بدتر از آنچه هست کنیم
[ترجمه ترگمان]در هر حال ما نمی توانیم اوضاع را بدتر از قبل انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال ما نمی توانیم اوضاع را بدتر از قبل انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She had an accident, but at all events she wasn't killed.
[ترجمه گوگل]او تصادف کرد، اما در هر صورت او کشته نشد
[ترجمه ترگمان]او تصادف کرده بود، اما به هر حال او کشته نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تصادف کرده بود، اما به هر حال او کشته نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At all events, we set sail from Lowestoft, and by good fortune the Professor was detained on other business.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، ما از Lowestoft به راه افتادیم و خوشبختانه پروفسور در کارهای دیگری بازداشت شد
[ترجمه ترگمان]در هر حال، ما از Lowestoft بادبان کشیدیم، و خوشبختانه پروفسور بر سر کار دیگری بازداشت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، ما از Lowestoft بادبان کشیدیم، و خوشبختانه پروفسور بر سر کار دیگری بازداشت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At all events, she was awake with the first streaky light of dawn.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، او با اولین نور خطی سحر بیدار بود
[ترجمه ترگمان]در هر حال، او با نخستین روشنایی سپیده دم، بیدار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، او با نخستین روشنایی سپیده دم، بیدار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At all events the pursuit came to a sudden halt and Henry was able to make good his escape in peace.
[ترجمه گوگل]در هر صورت تعقیب و گریز ناگهانی متوقف شد و هنری توانست در آرامش فرار کند
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، تعقیب ناگهانی متوقف شد و هنری توانست با آرامش فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، تعقیب ناگهانی متوقف شد و هنری توانست با آرامش فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At all events, the upshot is clear.
[ترجمه گوگل]در هر صورت نتیجه مشخص است
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، نتیجه قطعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، نتیجه قطعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Running away from a national crisis, at all events, was conduct that Waugh and Orwell saw as one.
[ترجمه گوگل]فرار از یک بحران ملی، در هر صورت، رفتاری بود که واو و اورول یکی از آنها را یکی می دانستند
[ترجمه ترگمان]فرار از یک بحران ملی، در تمام وقایع، انجام شد که Waugh و اورول به عنوان یکی از آن ها مشاهده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرار از یک بحران ملی، در تمام وقایع، انجام شد که Waugh و اورول به عنوان یکی از آن ها مشاهده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At all events, when I mentioned it to Heather, she asked me to repeat the name of the restaurant.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، وقتی به هدر اشاره کردم، از من خواست که نام رستوران را تکرار کنم
[ترجمه ترگمان]در هر حال، وقتی آن را به هدر دادم، از من خواست که اسم رستوران را تکرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، وقتی آن را به هدر دادم، از من خواست که اسم رستوران را تکرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At all events, he was unsettled by it and, partly for this reason, was not happy at Bonn.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، او از آن ناراضی بود و تا حدی به همین دلیل، در بن خوشحال نبود
[ترجمه ترگمان]در هر حال، او از آن منصرف شده بود و تا حدی به همین دلیل در بن خوشحال نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، او از آن منصرف شده بود و تا حدی به همین دلیل در بن خوشحال نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At all events, it is thanks to them that the revolutionary humanism of 1789 still lives on.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، به لطف آنهاست که هنوز هم اومانیسم انقلابی 1789 ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]در هر حال، به لطف آن ها است که انسان گرایی انقلابی ۱۷۸۹ هنوز ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، به لطف آن ها است که انسان گرایی انقلابی ۱۷۸۹ هنوز ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At all events, it was this group of the dispossessed that gave the first successful impetus to the Revolution.
[ترجمه گوگل]در همه حال، این گروه از محرومان بودند که اولین انگیزه موفقیت آمیز را به انقلاب دادند
[ترجمه ترگمان]در هر حال، این گروه از dispossessed بود که نخستین محرک موفقیت را به انقلاب دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال، این گروه از dispossessed بود که نخستین محرک موفقیت را به انقلاب دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I will attend this meeting at all events.
[ترجمه گوگل]من در تمام رویدادها در این جلسه شرکت خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]من در تمام مدت در این نشست شرکت خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در تمام مدت در این نشست شرکت خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At all events, he gives no reply.
[ترجمه گوگل]در هر صورت او پاسخی نمی دهد
[ترجمه ترگمان]در هر حال او جوابی نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال او جوابی نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. At all events you had better try.
[ترجمه گوگل]در همه موارد بهتر است تلاش کنید
[ترجمه ترگمان]به هر حال باید سعی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال باید سعی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید