1. I can only carry two at a time.
[ترجمه پرنیان] من فقط دو محموله را در یک زمان می توانم حمل کنم|
[ترجمه بابک] هر دفعه / هر بار|
[ترجمه مهدی] من هربار فقط می توانم دو تا را حمل کنم.|
[ترجمه گوگل]من فقط می توانم دو تا را در یک زمان حمل کنم[ترجمه ترگمان]من فقط می توانم هر دو را به موقع حمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He carried on several occupations at a time.
[ترجمه گوگل]او چندین شغل را همزمان انجام داد
[ترجمه ترگمان]او در این مدت چندین کار را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در این مدت چندین کار را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The meeting must be held at a time convenient for working mothers.
[ترجمه گوگل]جلسه باید در زمانی مناسب برای مادران شاغل برگزار شود
[ترجمه ترگمان]جلسه باید در زمانی برگزار شود که برای مادران شاغل مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه باید در زمانی برگزار شود که برای مادران شاغل مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Do one thing at a time, and do well.
[ترجمه Abbas Z] در یک زمان، روی یک کار متمرکز شو و آن را به نحو احسن انجام بده.|
[ترجمه گوگل]یک کار را در یک زمان انجام دهید و خوب انجام دهید[ترجمه ترگمان]یک کار را در یک زمان انجام بدهید و کار خوبی انجام بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can you go up the stairs two steps at a time?
[ترجمه تارا] آیا میتوانید در یک زمان دو پله ( قدم ) از پله ها بالا بروید؟|
[ترجمه Frt] آیا میتوانید از پله ها دوتا دوتا بالا بردید؟|
[ترجمه گوگل]آیا می توانید همزمان دو پله از پله ها بالا بروید؟[ترجمه ترگمان]می توانید هر وقت دو قدم از پله ها بالا بروید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Do one thing at a time, and do it well.
[ترجمه گوگل]یک کار را در یک زمان انجام دهید و آن را به خوبی انجام دهید
[ترجمه ترگمان]یک کار را در یک زمان انجام بده و خوب انجامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کار را در یک زمان انجام بده و خوب انجامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Blend in the eggs, one at a time, beating well after each one.
[ترجمه گوگل]تخم مرغ ها را یکی یکی مخلوط کنید و بعد از هر کدام خوب هم بزنید
[ترجمه ترگمان]در تخم مرغ ها نیز یکی پس از دیگری ترکیب می شود و پس از هر کدام به خوبی می تپد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تخم مرغ ها نیز یکی پس از دیگری ترکیب می شود و پس از هر کدام به خوبی می تپد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Is there room for two people at a time to pass in?
[ترجمه گوگل]آیا جایی برای عبور دو نفر در یک زمان وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا برای دو نفر در موقع ورود به اینجا جا هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا برای دو نفر در موقع ورود به اینجا جا هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She ran up the stairs two at a time.
[ترجمه گوگل]از پله ها دو تا دوید بالا
[ترجمه ترگمان]دو ساعت بعد از پله ها بالا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو ساعت بعد از پله ها بالا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let's attack one problem at a time.
[ترجمه گوگل]بیایید هر بار به یک مشکل حمله کنیم
[ترجمه ترگمان]بیایید به یک مشکل در یک زمان حمله کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید به یک مشکل در یک زمان حمله کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She lived at a time when women were not expected to work.
[ترجمه گوگل]او در زمانی زندگی می کرد که از زنان انتظار کار نمی رفت
[ترجمه ترگمان]او در زمانی زندگی می کرد که انتظار نمی رفت زنان کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در زمانی زندگی می کرد که انتظار نمی رفت زنان کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The campaign came at a time when America needed such a jolt.
[ترجمه گوگل]این کارزار در زمانی انجام شد که آمریکا به چنین تکانی نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]این مبارزه زمانی رخ داد که آمریکا به چنین تکانی نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مبارزه زمانی رخ داد که آمریکا به چنین تکانی نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The shortest way to do many things is to do only one thing at a time.
[ترجمه گوگل]کوتاه ترین راه برای انجام بسیاری از کارها این است که فقط یک کار را در یک زمان انجام دهید
[ترجمه ترگمان]کوتاه ترین راه برای انجام بسیاری از کارها تنها انجام یک کار در یک زمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوتاه ترین راه برای انجام بسیاری از کارها تنها انجام یک کار در یک زمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Life is like an onion; you peel it off one layer at a time, and sometimes you weep.
[ترجمه گوگل]زندگی مثل پیاز است؛ یک لایه آن را جدا می کنید و گاهی گریه می کنید
[ترجمه ترگمان]زندگی مثل پیاز است، تو آن را در یک لایه peel و گاهی هم گریه می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی مثل پیاز است، تو آن را در یک لایه peel و گاهی هم گریه می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The best thing about the future is that it comes one day at a time.
[ترجمه گوگل]بهترین چیز در مورد آینده این است که یک روز در یک زمان می آید
[ترجمه ترگمان]بهترین چیز در مورد آینده این است که در یک زمان یک روز فرا می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین چیز در مورد آینده این است که در یک زمان یک روز فرا می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید