1. The Aswan Dam helps to control the River Nile in Egypt.
[ترجمه گوگل]سد اسوان به کنترل رود نیل در مصر کمک می کند
[ترجمه ترگمان]سد اسوان به کنترل رود نیل در مصر کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان به کنترل رود نیل در مصر کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He decided to withdraw from the Aswan Dam project, but he did not make the decision public.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت از پروژه سد اسوان کناره گیری کند، اما این تصمیم را علنی نکرد
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت از پروژه سد آسوان صرفنظر کند، اما تصمیم خود را به عموم نگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت از پروژه سد آسوان صرفنظر کند، اما تصمیم خود را به عموم نگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Work began on the Aswan Dam in nineteen sixty.
[ترجمه گوگل]کار بر روی سد اسوان در سال نوزده و شصت آغاز شد
[ترجمه ترگمان]کار بر روی سد اسوان در ۱۹ سال شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار بر روی سد اسوان در ۱۹ سال شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Aswan Dam is the third largest in the world.
[ترجمه گوگل]سد اسوان سومین سد بزرگ جهان است
[ترجمه ترگمان]سد اسوان سومین سد بزرگ جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان سومین سد بزرگ جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The old Aswan dam was a barrage.
[ترجمه گوگل]سد اسوان قدیم رگبار بود
[ترجمه ترگمان]سد قدیمی اسوان بر روی سد Aswan قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد قدیمی اسوان بر روی سد Aswan قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Take the Aswan Dam in Egypt.
[ترجمه گوگل]از سد اسوان در مصر استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان در مصر را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان در مصر را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Aswan Dam harnessed ( the waters of ) the Nile.
[ترجمه گوگل]سد اسوان (آبهای نیل) را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]سد اسوان (آب نیل)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان (آب نیل)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Aswan Dam harnessed ( the waters of ) the Nile.
[ترجمه گوگل]سد اسوان (آب های نیل) را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]سد اسوان (آب نیل)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سد اسوان (آب نیل)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The modern conservation movement began with the schemes to save ancient temples threatened by the Aswan dam.
[ترجمه گوگل]جنبش مدرن حفاظتی با طرح هایی برای نجات معابد باستانی که توسط سد اسوان تهدید شده بودند آغاز شد
[ترجمه ترگمان]جنبش حفاظت مدرن با طرح هایی برای نجات معابد باستانی تهدید شده از سد اسوان شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش حفاظت مدرن با طرح هایی برای نجات معابد باستانی تهدید شده از سد اسوان شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It goes to the bottom of the lake by the Aswan Dam.
[ترجمه گوگل]در کنار سد اسوان به ته دریاچه می رود
[ترجمه ترگمان]آن به پایین دریاچه توسط سد اسوان پرداخت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن به پایین دریاچه توسط سد اسوان پرداخت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In order to control and make use of the Nile river, people built the Aswan Dam.
[ترجمه گوگل]مردم به منظور کنترل و استفاده از رودخانه نیل، سد اسوان را ساختند
[ترجمه ترگمان]به منظور کنترل و استفاده از رود نیل، مردم سد اسوان را ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به منظور کنترل و استفاده از رود نیل، مردم سد اسوان را ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So was John Foster Dulles, the American Secretary of State, when he flew to Egypt to conduct negotiations on the Aswan Dam.
[ترجمه گوگل]جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، زمانی که برای انجام مذاکرات درباره سد اسوان به مصر پرواز کرد، همینطور بود
[ترجمه ترگمان]بنابراین جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، هنگامی که به مصر پرواز کرد تا مذاکراتی را در مورد سد اسوان انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، هنگامی که به مصر پرواز کرد تا مذاکراتی را در مورد سد اسوان انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So was John Foster Dulles, the American Secretary of State, when he flew to conduct negotiations on the Aswan Dam.
[ترجمه گوگل]جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، زمانی که برای انجام مذاکرات درباره سد اسوان پرواز کرد، همینطور بود
[ترجمه ترگمان]بنابراین جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، هنگامی که برای انجام مذاکرات بر روی سد آسوان به پرواز در آمد، بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین جان فاستر دالس، وزیر امور خارجه آمریکا، هنگامی که برای انجام مذاکرات بر روی سد آسوان به پرواز در آمد، بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید