assuming that

جمله های نمونه

1. I am assuming that the present situation is going to continue.
[ترجمه گوگل]من فرض می کنم که وضعیت فعلی ادامه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]من فرض می کنم که وضعیت فعلی ادامه خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Even assuming that smokers do see the health warnings, I doubt they'll take any notice.
[ترجمه گوگل]حتی با فرض اینکه سیگاری‌ها هشدارهای بهداشتی را می‌بینند، من شک دارم که متوجه آن شوند
[ترجمه ترگمان]حتی با فرض اینکه سیگاری ها هشدارهای سلامتی را ببینند، من شک دارم که آن ها توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Assuming that you get a place at university, how are you going to finance your studies?
[ترجمه گوگل]با فرض اینکه در دانشگاه جایی بگیرید، چگونه می خواهید هزینه تحصیل خود را تامین کنید؟
[ترجمه ترگمان]با فرض اینکه شما در دانشگاه جایی پیدا می کنید، چگونه به تحصیل خود ادامه می دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. We can stop assuming that women are going to volunteer for the caretaking jobs regardless of how our society treats caretakers.
[ترجمه گوگل]ما می‌توانیم تصور نکنیم که زنان برای مشاغل مراقبتی داوطلب می‌شوند بدون توجه به اینکه جامعه ما چگونه با مراقبان رفتار می‌کند
[ترجمه ترگمان]بدون توجه به این که چگونه جامعه ما سرپرست را درمان می کند، ما می توانیم با این فرض توقف کنیم که زنان در حال داوطلب شدن برای شغل های caretaking هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Assuming that Fred's wife has accepted the dinner invitation, have they made a contract?
[ترجمه گوگل]با فرض اینکه همسر فرد دعوت شام را پذیرفته باشد، آیا قرارداد بسته اند؟
[ترجمه ترگمان]با فرض اینکه همسر فرد دعوت شام را قبول کرده باشد، آن ها قرارداد بستن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Now there's confidence for you, assuming that if anybody gets hurt it won't be you.
[ترجمه گوگل]اکنون برای شما اعتماد به نفس وجود دارد، با این فرض که اگر کسی صدمه ببیند، آن شما نیستید
[ترجمه ترگمان]حالا مطمئن باش که اگر کسی آسیب ببیند، تو نخواهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Assuming that some damage has been caused, is negligence necessary for liability for unintentional trespass to goods?
[ترجمه گوگل]با فرض اینکه خسارت وارد شده باشد، آیا قصور در مسئولیت ورود غیرعمدی به کالا لازم است؟
[ترجمه ترگمان]با فرض اینکه برخی آسیب ها به وجود آمده، به سهل انگاری برای ورود غیر مجاز غیر مجاز به کالا، نیاز است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Assuming that this happened in your area, how would you use your increased leisure time?
[ترجمه گوگل]با فرض اینکه این اتفاق در منطقه شما رخ داده باشد، چگونه از اوقات فراغت افزایش یافته خود استفاده می کنید؟
[ترجمه ترگمان]فرض کنیم که این اتفاق در محدوده شما رخ داده، چطور می شه اوقات فراغت بیشتری داشته باشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He leads the reader into assuming that the tribunal is anything other than a kangaroo court.
[ترجمه گوگل]او خواننده را به این سمت سوق می دهد که دادگاه چیزی غیر از دادگاه کانگورو است
[ترجمه ترگمان]او خواننده را هدایت می کند تا فرض کند که دادگاه چیز دیگری بجز یک دادگاه کانگورو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Assuming that Short had been playing it straight, then there remained the question of who stood to lose if Pendero won.
[ترجمه گوگل]با فرض اینکه شورت مستقیماً آن را بازی می‌کرد، این سؤال باقی می‌ماند که اگر پندرو برنده شود، چه کسی می‌بازد
[ترجمه ترگمان]فرض بر این که شورت رک و راست آن را بازی کرده بود، و در آن موقع مساله از دست دادن کسی بود که اگر Pendero پیروز شود از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. They parked up among some bombed-out ruins, assuming that they had been rumbled.
[ترجمه گوگل]آنها در میان برخی از ویرانه های بمباران شده پارک کردند، با این فرض که آنها خراب شده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها در بین بعضی از ویرانه ها پارک کرده بودند، تصور می کردند که غرشی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Jaubert named a price and interest rate, assuming that the man would amortize the cost with a ten-year note.
[ترجمه گوگل]ژائبر یک قیمت و نرخ بهره را نام برد، با این فرض که مرد هزینه را با اسکناس ده ساله مستهلک می کند
[ترجمه ترگمان]Jaubert قیمت و نرخ بهره را تعیین کرد و فرض کرد که این مرد هزینه را با یک اسکناس ده ساله افزایش خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I am assuming that you have decided not to pursue your initial interest.
[ترجمه گوگل]من فرض می کنم که شما تصمیم گرفته اید که به دنبال علاقه اولیه خود نباشید
[ترجمه ترگمان]من فرض می کنم که شما تصمیم گرفته اید که به دنبال منافع اولیه خود باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Fourth, we should be cautious in assuming that factor prices are equalized.
[ترجمه گوگل]چهارم، در فرض یکسان شدن قیمت عوامل باید محتاط باشیم
[ترجمه ترگمان]چهارم، ما باید در فرض اینکه قیمت فاکتور برابر است احتیاط کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[ریاضیات] اگر

انگلیسی به انگلیسی

• under the premise that, supposing that

پیشنهاد کاربران

معنیش میشه : ( با فرض اینکه ) یا ( البته اگر )
با فرض اینکه - با در نظر گرفتن اینکه

بپرس