1. He's been living in Peru under an assumed name.
[ترجمه گوگل]او با یک نام فرضی در پرو زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]او با نام مستعار در پرو زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با نام مستعار در پرو زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In his assumed name of Brown he sold the timber to an innocent purchaser.
[ترجمه گوگل]او به نام فرضی خود براون الوار را به یک خریدار بی گناه فروخت
[ترجمه ترگمان]با نام مستعار \"براون\" الوار را به یک خریدار بیگناه فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با نام مستعار \"براون\" الوار را به یک خریدار بیگناه فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These articles were signed by his newly assumed name, Nguyen Ai Quoc.
[ترجمه گوگل]این مقالات با نام جدید او، نگوین آی کوک، امضا شد
[ترجمه ترگمان]این مقالات را به نام newly آی quoc امضا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقالات را به نام newly آی quoc امضا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Using an assumed name, he sneaked into Hong Kong for reasons he asked not to be disclosed.
[ترجمه گوگل]او با استفاده از یک نام فرضی، به دلایلی که خواست فاش نشود، مخفیانه وارد هنگ کنگ شد
[ترجمه ترگمان]او با استفاده از یک نام فرضی، به دلایلی که خواسته بود فاش نشود، به هنگ کنگ رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با استفاده از یک نام فرضی، به دلایلی که خواسته بود فاش نشود، به هنگ کنگ رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her body was cremated by using an assumed name.
[ترجمه گوگل]جسد او با استفاده از یک نام فرضی سوزانده شد
[ترجمه ترگمان]بدن او با استفاده از یک اسم فرضی، سوزانده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدن او با استفاده از یک اسم فرضی، سوزانده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One who engages in deception under an assumed name or identity.
[ترجمه گوگل]کسی که تحت نام یا هویت فرضی دست به فریب می زند
[ترجمه ترگمان]فردی که در فریب نام یا هویت خود درگیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردی که در فریب نام یا هویت خود درگیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was living under an assumed name .
[ترجمه گوگل]او تحت یک نام فرضی زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]اون زیر یه اسم مستعار زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون زیر یه اسم مستعار زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Register your assumed name or file your incorporation papers right away.
[ترجمه گوگل]نام فرضی خود را ثبت کنید یا اوراق ثبت شرکت خود را فوراً ثبت کنید
[ترجمه ترگمان]نام خود را ثبت کرده یا اسناد شرکت تان را بایگانی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام خود را ثبت کرده یا اسناد شرکت تان را بایگانی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Article 13 No enterprises may transfer an assumed name, or use forged, work safety licenses.
[ترجمه گوگل]ماده 13 - هیچ شرکتی نمی تواند نام فرضی را منتقل کند یا از مجوزهای ایمنی کار جعلی استفاده کند
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۳ هیچ سازمانی ممکن است یک نام فرضی را منتقل کند، یا از مجوزهای لازم برای ایمنی کار استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۳ هیچ سازمانی ممکن است یک نام فرضی را منتقل کند، یا از مجوزهای لازم برای ایمنی کار استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You must write your name or assumed name, sex, age, educational level and province.
[ترجمه گوگل]شما باید نام یا نام فرضی، جنس، سن، سطح تحصیلات و استان خود را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید نام خود را بنویسید یا نام، جنس، سن، سطح تحصیلی و استان را بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید نام خود را بنویسید یا نام، جنس، سن، سطح تحصیلی و استان را بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was living under an assumed name in Richmond, Va., where he was remarried, working as an accountant and serving as treasurer of his Lutheran church.
[ترجمه گوگل]او با نامی در ریچموند، ویرجینیا زندگی می کرد، جایی که دوباره ازدواج کرد، به عنوان حسابدار کار می کرد و به عنوان خزانه دار کلیسای لوتری خود خدمت می کرد
[ترجمه ترگمان]او در ریچموند، واقع در ریچموند زندگی می کرد در آنجا به عنوان یک حسابدار کار می کرد و به عنوان خزانه دار کلیسای لوتری خدمت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ریچموند، واقع در ریچموند زندگی می کرد در آنجا به عنوان یک حسابدار کار می کرد و به عنوان خزانه دار کلیسای لوتری خدمت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After an international manhunt, Frankel was found living in a Hamburg hotel under an assumed name in September 199
[ترجمه گوگل]پس از یک تعقیب و گریز بین المللی، فرانکل در سپتامبر 199 در هتلی در هامبورگ پیدا شد که با نامی فرضی زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]پس از تجسس بین المللی، فرانکل در هتلی در هامبورگ تحت یک نام فرضی در ماه سپتامبر ۱۹۹ فرد یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از تجسس بین المللی، فرانکل در هتلی در هامبورگ تحت یک نام فرضی در ماه سپتامبر ۱۹۹ فرد یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I replied, wondering whether I should even try to embark upon the convoluted saga of Dad and his assumed name.
[ترجمه گوگل]جواب دادم و در این فکر بودم که آیا حتی باید سعی کنم حماسه پیچیده پدر و نام فرضی او را شروع کنم
[ترجمه ترگمان]من در این فکر بودم که آیا باید سعی کنم که داستان پیچیده پدر و پدر خود را شروع کنم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در این فکر بودم که آیا باید سعی کنم که داستان پیچیده پدر و پدر خود را شروع کنم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is considered an offense to check into a hotel under an assumed name.
[ترجمه گوگل]ورود به هتل با نام فرضی تخلف محسوب می شود
[ترجمه ترگمان]برای چک کردن یک هتل تحت نام فرضی یک گناه محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای چک کردن یک هتل تحت نام فرضی یک گناه محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید