1. He has been associating with known criminals.
[ترجمه گوگل]او با مجرمان شناخته شده معاشرت داشته است
[ترجمه ترگمان]او با تبهکاران آشنا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با تبهکاران آشنا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Through science we've got the idea of associating progress with the future.
[ترجمه گوگل]از طریق علم، ما این ایده را داریم که پیشرفت را با آینده مرتبط کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از طریق علم ایده هم کاری با آینده را به دست آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از طریق علم ایده هم کاری با آینده را به دست آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I don't want my children associating with drug-addicts and alcoholics.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم فرزندانم با معتادان و الکلی ها معاشرت کنند
[ترجمه ترگمان]من نمی خوام بچه هام با معتادها و alcoholics ارتباط برقرار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی خوام بچه هام با معتادها و alcoholics ارتباط برقرار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't like you associating with such people.
[ترجمه گوگل]من دوست ندارم با چنین افرادی معاشرت کنی
[ترجمه ترگمان]دوست ندارم با چنین آدم هایی معاشرت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست ندارم با چنین آدم هایی معاشرت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was accused of associating with known criminals.
[ترجمه گوگل]او متهم به ارتباط با مجرمان شناخته شده بود
[ترجمه ترگمان]او متهم به هم کاری با مجرمان مشهور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به هم کاری با مجرمان مشهور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I don't like these layabouts you're associating with.
[ترجمه گوگل]من از این طرحبندیهایی که با آنها ارتباط برقرار میکنید، خوشم نمیآید
[ترجمه ترگمان]من این اوباش را دوست ندارم که با آن ها حشر و نشر می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من این اوباش را دوست ندارم که با آن ها حشر و نشر می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I don't like you associating with those people.
[ترجمه گوگل]دوست ندارم با این افراد معاشرت کنی
[ترجمه ترگمان]دوست ندارم با این آدم ها ارتباط برقرار کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست ندارم با این آدم ها ارتباط برقرار کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The stigma may not result from associating her language with ignorance, but the unkindness is just as real.
[ترجمه گوگل]ممکن است ننگ ناشی از مرتبط کردن زبان او با نادانی نباشد، اما نامهربانی به همان اندازه واقعی است
[ترجمه ترگمان]داغ ننگ ممکن است ناشی از ارتباط دادن زبان او با بی خبری باشد، اما the به همان اندازه واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داغ ننگ ممکن است ناشی از ارتباط دادن زبان او با بی خبری باشد، اما the به همان اندازه واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Associating democracy with fear certainly multiplies the ambiguities and increases the uncertainties.
[ترجمه گوگل]همراه کردن دموکراسی با ترس قطعاً ابهامات را چند برابر می کند و عدم اطمینان را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]پیوند دموکراسی با ترس قطعا باعث ایجاد ابهام می شود و ابهامات را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیوند دموکراسی با ترس قطعا باعث ایجاد ابهام می شود و ابهامات را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Still, associating with our most crooked modern president is not a way to win public confidence, nor an election.
[ترجمه گوگل]با این حال، معاشرت با کذب ترین رئیس جمهور مدرن ما نه راهی برای جلب اعتماد عمومی است و نه یک انتخابات
[ترجمه ترگمان]با این حال، ارتباط با most رئیس جمهور کنونی ما راهی برای جلب اعتماد عمومی و یا انتخابات نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ارتباط با most رئیس جمهور کنونی ما راهی برای جلب اعتماد عمومی و یا انتخابات نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Since females reap substantial protective benefits from associating with alpha males, this is perhaps not surprising.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که زنان از معاشرت با مردان آلفا مزایای محافظتی قابل توجهی به دست می آورند، شاید تعجب آور نباشد
[ترجمه ترگمان]از آنجا که ماده ها منافع حفاظت قابل توجهی را از ارتباط با مردان آلفا به دست می آورند، این شاید تعجب آور نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که ماده ها منافع حفاظت قابل توجهی را از ارتباط با مردان آلفا به دست می آورند، این شاید تعجب آور نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The results of associating various combinations of thymocytes and stromal cells are summarized in Table
[ترجمه گوگل]نتایج حاصل از ارتباط ترکیبات مختلف تیموسیت ها و سلول های استرومایی در جدول خلاصه شده است
[ترجمه ترگمان]نتایج مرتبط کردن ترکیبات مختلف of و سلول های استرومایی در جدول خلاصه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج مرتبط کردن ترکیبات مختلف of و سلول های استرومایی در جدول خلاصه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Artie may have been associating with the criminals.
[ترجمه گوگل]ممکن است آرتی با جنایتکاران ارتباط داشته باشد
[ترجمه ترگمان]آرتی \"ممکنه با مجرمین ارتباط برقرار کرده باشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرتی \"ممکنه با مجرمین ارتباط برقرار کرده باشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By associating with the cat, one only risks becoming richer. Colette
[ترجمه گوگل]با معاشرت با گربه، شخص فقط خطر ثروتمند شدن را به خطر می اندازد کولت
[ترجمه ترگمان]با پیوند دادن با گربه، تنها یک ریسک غنی تر می شود کولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با پیوند دادن با گربه، تنها یک ریسک غنی تر می شود کولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید