1. Foreign currency assets and liabilities are translated into sterling at the rates of exchange at the balance sheet date.
[ترجمه گوگل]دارایی ها و بدهی های ارزی به استرلینگ با نرخ مبادله در تاریخ ترازنامه تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]دارایی های ارزی خارجی و بدهی ها در نرخ های مبادله در تاریخ ورقه تعادل به استرلینگ ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی های ارزی خارجی و بدهی ها در نرخ های مبادله در تاریخ ورقه تعادل به استرلینگ ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Monetary assets and liabilities are shown at their historic cost.
[ترجمه گوگل]دارایی ها و بدهی های پولی به بهای تمام شده تاریخی نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی ها با هزینه تاریخی خود نشان داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی ها با هزینه تاریخی خود نشان داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All other assets and liabilities are ignored in this simplistic illustration on the creation of claims.
[ترجمه گوگل]تمام دارایی ها و بدهی های دیگر در این تصویر ساده در مورد ایجاد ادعا نادیده گرفته می شوند
[ترجمه ترگمان]تمام دارایی ها و بدهی ها در این تصویر ساده در مورد ایجاد ادعاها نادیده گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام دارایی ها و بدهی ها در این تصویر ساده در مورد ایجاد ادعاها نادیده گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. List these assets and liabilities at random as they pop into your mind or as they are suggested to you by others.
[ترجمه گوگل]این داراییها و بدهیها را بهطور تصادفی فهرست کنید، همانطور که در ذهن شما ظاهر میشوند یا توسط دیگران به شما پیشنهاد میشوند
[ترجمه ترگمان]این دارایی ها و بدهی ها را به صورت تصادفی در ذهن خود فهرست کنید و یا اینکه توسط دیگران به شما پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دارایی ها و بدهی ها را به صورت تصادفی در ذهن خود فهرست کنید و یا اینکه توسط دیگران به شما پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On consolidation, the assets and liabilities of overseas subsidiary and associated undertakings are translated at the completion rate of exchange.
[ترجمه گوگل]در ادغام، داراییها و بدهیهای شرکتهای تابعه خارج از کشور و شرکتهای وابسته به نرخ تکمیل تبدیل میشوند
[ترجمه ترگمان]در تحکیم، دارایی ها و تعهدات شرکت های تابعه خارجی و تعهدات مرتبط با نرخ تکمیل مبادله ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تحکیم، دارایی ها و تعهدات شرکت های تابعه خارجی و تعهدات مرتبط با نرخ تکمیل مبادله ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Note that financial assets and liabilities cancel one another out, thus making net worth equal to the value of physical assets.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که داراییها و بدهیهای مالی یکدیگر را خنثی میکنند، بنابراین ارزش خالص برابر با ارزش داراییهای فیزیکی میشود
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که دارایی های مالی و بدهی ها یکی دیگر را حذف می کنند در نتیجه ارزش خالص برابر با ارزش دارایی های فیزیکی را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که دارایی های مالی و بدهی ها یکی دیگر را حذف می کنند در نتیجه ارزش خالص برابر با ارزش دارایی های فیزیکی را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Whether any resulting assets and liabilities should be included in the balance sheet.
[ترجمه گوگل]اینکه آیا هر دارایی و بدهی حاصل باید در ترازنامه لحاظ شود یا خیر
[ترجمه ترگمان]این که آیا تمام دارایی ها و بدهی ها باید در برگه موجودی گنجانده شوند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که آیا تمام دارایی ها و بدهی ها باید در برگه موجودی گنجانده شوند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Firstly, that the monetary sector can expand its assets and liabilities up to a limit imposed by its available reserves.
[ترجمه گوگل]اولاً اینکه بخش پولی می تواند دارایی ها و بدهی های خود را تا سقفی که توسط ذخایر موجود اعمال می شود، گسترش دهد
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، بخش پولی می تواند دارایی ها و بدهی های خود را به حدی افزایش دهد که ذخایر موجود آن را تحمیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، بخش پولی می تواند دارایی ها و بدهی های خود را به حدی افزایش دهد که ذخایر موجود آن را تحمیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By means of assets and liabilities operation, financial system serves as the intermediate of accommodation line and helps to promote the development of social economy.
[ترجمه گوگل]از طریق عملیات داراییها و بدهیها، سیستم مالی بهعنوان حد واسط خط مسکن عمل میکند و به ارتقای توسعه اقتصاد اجتماعی کمک میکند
[ترجمه ترگمان]با استفاده از دارایی ها و بدهی ها، سیستم مالی به عنوان واسط خط اقامت عمل می کند و به ترویج توسعه اقتصادی اجتماعی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از دارایی ها و بدهی ها، سیستم مالی به عنوان واسط خط اقامت عمل می کند و به ترویج توسعه اقتصادی اجتماعی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Its foreign assets and liabilities add up to over 60 % of GDP.
[ترجمه گوگل]دارایی ها و بدهی های خارجی آن بالغ بر 60 درصد تولید ناخالص داخلی است
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی های خارجی آن بیش از ۶۰ درصد تولید ناخالص داخلی را به خود اختصاص می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی های خارجی آن بیش از ۶۰ درصد تولید ناخالص داخلی را به خود اختصاص می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Liquidity ratios are connected with short-term assets and liabilities, which measure a firm's ability to meet short-term obligations.
[ترجمه گوگل]نسبتهای نقدینگی با داراییها و بدهیهای کوتاهمدت مرتبط است که توانایی شرکت را برای انجام تعهدات کوتاهمدت اندازهگیری میکند
[ترجمه ترگمان]نسبت Liquidity با دارایی ها و بدهی های کوتاه مدت مرتبط هستند، که توانایی یک شرکت را برای برآورده کردن تعهدات کوتاه مدت اندازه گیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسبت Liquidity با دارایی ها و بدهی های کوتاه مدت مرتبط هستند، که توانایی یک شرکت را برای برآورده کردن تعهدات کوتاه مدت اندازه گیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Portfolio Investment: It covers all international transactions in assets and liabilities.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری پورتفولیو: تمام معاملات بین المللی در دارایی ها و بدهی ها را پوشش می دهد
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری پورتفولیو: تمام معاملات بین المللی را در دارایی ها و بدهی ها پوشش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری پورتفولیو: تمام معاملات بین المللی را در دارایی ها و بدهی ها پوشش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He summed up his assets and liabilities.
[ترجمه گوگل]او دارایی ها و بدهی های خود را خلاصه کرد
[ترجمه ترگمان]او دارایی ها و مسئولیت های خود را خلاصه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دارایی ها و مسئولیت های خود را خلاصه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the consolidated balance sheet, the assets and liabilities of the combined party shall be measured pursuant to their carrying amount.
[ترجمه گوگل]در ترازنامه تلفیقی، دارایی ها و بدهی های طرف ترکیبی باید بر اساس مبلغ دفتری آنها اندازه گیری شود
[ترجمه ترگمان]در برگه موجودی محکم، دارایی ها و مسئولیت های یک گروه ترکیبی باید مطابق با مقدار حمل و نقل مورد ارزیابی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در برگه موجودی محکم، دارایی ها و مسئولیت های یک گروه ترکیبی باید مطابق با مقدار حمل و نقل مورد ارزیابی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید