1. Tumbling head over heels in the asphodel meadows like brown paper parcels pitched down a shoot in the post office!
[ترجمه گوگل]در چمنزارهای آسفودل مانند بسته های کاغذی قهوه ای رنگی که در اداره پست تیراندازی می کنند، سر به پا می شوند!
[ترجمه ترگمان]سر خود را روی چمن زنبق انداخته بود، مثل بسته های قهوه ای کاغذی که در اداره پست پرتاب می کردند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The fields of asphodel?
3. Around it are wide wastes, wan and cold, and meadows of asphodel, presumably strange, pallid, ghostly flowers.
[ترجمه گوگل]در اطراف آن زباله های گسترده، فرسوده و سرد، و مراتع از آسفودل، احتمالا عجیب، رنگ پریده، گل های شبح مانند است
[ترجمه ترگمان]اطراف آن، wastes پهناور، بی رنگ و سرد و چمنزارهای زنبق، احتمالا گله ای عجیب، رنگ پریده و شبح وار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "Potter! " said Snape suddenly. "What would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?"
[ترجمه گوگل]اسنیپ ناگهان گفت: "پاتر!" "اگر پودر ریشه آسفودل را به دم کرده افسنطین اضافه کنم، چه چیزی حاصل می شود؟"
[ترجمه ترگمان]پاتر! ناگهان اسنیپ گفت: \"اگر از گل سوسن برای دم کرده of استفاده کنم چه خاکی بر سرم می کردم؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood?
[ترجمه گوگل]اگر ریشه آسفودل را به دم کرده افسنطین اضافه کنم چه چیزی حاصل می شود؟
[ترجمه ترگمان]اگه ریشه نیلوفر آبی رو به محلول افسنطین اضافه کنم چی گیرم میاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید