1. Work expands so as to fill the time available.
[ترجمه گوگل]کار گسترش می یابد تا زمان موجود را پر کند
[ترجمه ترگمان]کار گسترش می یابد تا زمان موجود پر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is as natural to die as to be born.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه که به دنیا آمدن مردن طبیعی است
[ترجمه ترگمان]مردن مثل این است که انسان به دنیا بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Would you be so kind as to lock the door when you leave?
[ترجمه گوگل]آیا آنقدر مهربان هستید که هنگام خروج در را قفل کنید؟
[ترجمه ترگمان]می شه وقتی از اینجا میری بیرون در رو قفل کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If you are in any doubt as to whether you should be doing these exercises, consult your doctor.
[ترجمه گوگل]اگر شک دارید که آیا باید این تمرینات را انجام دهید، با پزشک خود مشورت کنید
[ترجمه ترگمان]اگر در هیچ تردیدی دارید که آیا باید این تمرینات را انجام دهید، با پزشک خود مشورت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Everyone was curious as to why Mark was leaving.
[ترجمه گوگل]همه کنجکاو بودند که چرا مارک می رود
[ترجمه ترگمان]همه کنجکاو بودند که چرا مارک از اینجا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There is nothing so fearful as to be alone in a combat situation.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز آنقدر ترسناک نیست که در یک موقعیت جنگی تنها باشید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز ترسناکی وجود ندارد که در یک موقعیت جنگی تنها باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rumours abound as to the reasons for his resignation.
[ترجمه گوگل]شایعات در مورد دلایل استعفای او بسیار زیاد است
[ترجمه ترگمان]شایعات حاکی از استعفای او هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He read a lot so as to learn about the intellectual history of Europe.
[ترجمه گوگل]او بسیار مطالعه کرد تا با تاریخ فکری اروپا آشنا شود
[ترجمه ترگمان]او چیزهای زیادی می خواند تا در مورد تاریخ فکری اروپا یاد بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm at a loss as to what to do.
[ترجمه گوگل]من در گمراهی هستم که چه کار کنم
[ترجمه ترگمان]از دست دادن کاری که باید بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was uncertain as to which road to take.
[ترجمه گوگل]او مطمئن نبود که کدام راه را طی کند
[ترجمه ترگمان]مطمئن نبود کدام راه را باید انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I have no doubts as to your ability.
[ترجمه گوگل]من در توانایی شما شک ندارم
[ترجمه ترگمان]من هیچ تردیدی درباره توانایی شما ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nothing makes the earth seem to spacious as to have friends at a distance; they make the latitudes and longitudes.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز به اندازه داشتن دوستان از راه دور زمین را بزرگ جلوه نمی دهد آنها طول و عرض جغرافیایی را می سازند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز به نظر نمی رسد که زمین در فاصله دوری دوستانی داشته باشد؛ طول جغرافیایی و عرض جغرافیایی را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They recycle empty tins so as to use the metal.
[ترجمه گوگل]آنها قوطی های خالی را بازیافت می کنند تا از فلز استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها قوطی های خالی را بازیافت می کنند تا از فلز استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He inclined forward so as to hear more clearly.
[ترجمه گوگل]او به جلو متمایل شد تا واضح تر بشنود
[ترجمه ترگمان]او به جلو خم شد تا بهتر بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The lines were so finely etched as to be invisible from a distance.
[ترجمه گوگل]خطوط به قدری ظریف حکاکی شده بودند که از دور نامرئی بودند
[ترجمه ترگمان]خطوط آن چنان ظریف و ظریف بود که گویی از دور دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید