as in
تخصصی
پیشنهاد کاربران
درست مانند ، بعنوان مثال ، درست مثل
ترجمه همه دوستان درست بود.
جدیدا در زبان پارسی گفتاری و محاوره ای ، کلمه ی ( در واقع ) را زیاد می شنوم. نمیدانم چرا این ترکیب بطور انفجاری وارد پارسی محاوره ای و گفتاری شده است. مگر در غیر واقع هم داریم ؟!!! همینطور ترکیب ( بقول معروف ) را زیاد می شنوم. شاید چون ما ایرانی ها در طول قرنها تاریخ غمگین خودمان ، اصلا فراموش کردیم سرمان را بالا بگیریم و حرف خودمان را سر راست و صریح بزنیم. پس از ( در واقع و بقول معروف ) استفاده می کنیم. یعنی حرف خودم نیست ، دردسر درست نشود ، دیگران می گویند.
... [مشاهده متن کامل]
به هر حال As in , بهترین ترجمه اش می شود همین ( در واقع )
جدیدا در زبان پارسی گفتاری و محاوره ای ، کلمه ی ( در واقع ) را زیاد می شنوم. نمیدانم چرا این ترکیب بطور انفجاری وارد پارسی محاوره ای و گفتاری شده است. مگر در غیر واقع هم داریم ؟!!! همینطور ترکیب ( بقول معروف ) را زیاد می شنوم. شاید چون ما ایرانی ها در طول قرنها تاریخ غمگین خودمان ، اصلا فراموش کردیم سرمان را بالا بگیریم و حرف خودمان را سر راست و صریح بزنیم. پس از ( در واقع و بقول معروف ) استفاده می کنیم. یعنی حرف خودم نیست ، دردسر درست نشود ، دیگران می گویند.
... [مشاهده متن کامل]
به هر حال As in , بهترین ترجمه اش می شود همین ( در واقع )
در اصل، As in زمانی به کار می رود که بخواهد یک ابهام را بر طرف کند ( با ذکر یک عبارت که بر لغت مبهم دلالت دارد ) و بر این اساس معانی متعددی در فارسی می تواند داشته باشد.
به بیان دقیق تر، اینطور بگم که، در واقع
A: "Wait, how old is she going to be?" B: "I told you, eight! As in, the number that comes before nine. " A: "Sorry, my hearing's not so good these days. "
... [مشاهده متن کامل]
They named the dog "Snow, " as in, that white stuff that falls from the sky.
Do you ever have fun? You know, as in, enjoyable time spent away from the office?
... [مشاهده متن کامل]
تو فارسی وقتی میخوایم برای چیزی که بطور کلی بیان شده یکم دقیق تر توضیح بدیم، اولش میگیم: "راستش"، "در واقع" و بعد توضیح کامل تر رو میگیم.
I mean, it is not working, As in, it is not even turning on
اره منظورم اینه که کار نمیکنه، راستش/در واقع، حتی روشن هم نمیشه
اره منظورم اینه که کار نمیکنه، راستش/در واقع، حتی روشن هم نمیشه
1 - ( به معنای اینکه - منظورم اینه که ) In the sense of.
Synonyms: namely, by which I mean.
"bow" as in the weapon, not the front of a ship
اینجا bow دو معنی داره به معنی کمان و جلوی کشتی
... [مشاهده متن کامل]
اینجا میگه منظور کمانه ( سلاح ) - برای روشن شدن موضوع بکار میره
He is slow, as in he's not as fast as his brother.
او کنده - منظورم اینه که سریع تر از داداشش نیست ( موضوع رو دقیق تر بیان میکنه و روشن میکنه هدفش از جمله اول چیه )
I like tea, as in I drink it every day.
2 - مانند/عین/مثل
Synonym: like ( conjunction )
In Sweden, as in most countries, . . .
در سوئد، مثل خیلی از کشور های دیگه ( مثلا فلان قانون هست )
اینجا bow دو معنی داره به معنی کمان و جلوی کشتی
... [مشاهده متن کامل]
اینجا میگه منظور کمانه ( سلاح ) - برای روشن شدن موضوع بکار میره
او کنده - منظورم اینه که سریع تر از داداشش نیست ( موضوع رو دقیق تر بیان میکنه و روشن میکنه هدفش از جمله اول چیه )
2 - مانند/عین/مثل
در سوئد، مثل خیلی از کشور های دیگه ( مثلا فلان قانون هست )
در قالبِ
این عبارت برابر است با which means یا which is ( که یعنی - که بدین معناست ) . گاهی اوقات ممکنه به معنای in other words یا to say it a different way ( به بیان دیگر )
مثال :
Born on june 14, 1946, Donald Trump hails from Queens, New york, United states. As in 2021, Donald trump's age is 75 years
... [مشاهده متن کامل]
( در اینجا با معنای which means اومده )
مثال :
It just mean you won’t risk anything. As in, you’re gonna play it safe
( در اینجا هم میتونه به معنی Which means باشه هم in other words )
مثال :
I like the bow ( as in the weapon, not the front of the ship )
مثال :
I like Jerry Lewis ( as in our neighbor, not the comedian )
( در دو مثال اخیر اگه as in را ترجمه نکنیم بهتره ولی معنیشو کاربردشو باید بدونیم )
مثال :
She's ridiculously smart, as in, a complete genius
مثال :
It's a totally new technology, as in, "you shouldn't buy it at any price". Wait at least until they've patched all the bugs
مثال :
... [مشاهده متن کامل]
( در اینجا با معنای which means اومده )
مثال :
( در اینجا هم میتونه به معنی Which means باشه هم in other words )
مثال :
مثال :
( در دو مثال اخیر اگه as in را ترجمه نکنیم بهتره ولی معنیشو کاربردشو باید بدونیم )
مثال :
مثال :
عینهو، عینا، عینِ
یه مثال میزنم براتون
دو کلمه ی piece ( تکه ) و peace ( صلح ) مثل هم تلفظ میشن. حالا فرض کنید به یکی میگید بنویس piece طرف نمیدونه کدومش رو باید بنویسه
میپرسه:
Which one?
شما هم میگید:
Piece as in piece of cake.
اینطوری طرف متوجه میشه.
درواقع درمورد این کلمه بیشتر راجع به جمله ای که میگید توضیح میده.
یه مثال دیگه :
Democracy as in the running of the country in which everyone has a vote
دو کلمه ی piece ( تکه ) و peace ( صلح ) مثل هم تلفظ میشن. حالا فرض کنید به یکی میگید بنویس piece طرف نمیدونه کدومش رو باید بنویسه
میپرسه:
شما هم میگید:
اینطوری طرف متوجه میشه.
درواقع درمورد این کلمه بیشتر راجع به جمله ای که میگید توضیح میده.
یه مثال دیگه :
همچون، به مثابهِ، مشابهِ
نظیر
همانند
همانند
مثلِ، مانندِ، همانندِ، نظیرِ
همانطور که در
بلکه
در حد ، به میزان
همانند
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٨)