1. The White House working personnel were as fresh as paint, while the locals, in this case, were jet- lagged .
[ترجمه گوگل]پرسنل کار کاخ سفید مانند رنگ تازه بودند، در حالی که مردم محلی در این مورد جت لگ شده بودند
[ترجمه ترگمان]کارکنان شاغل در کاخ سفید رنگ تازه داشتند، در حالی که افراد محلی در این مورد جت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان شاغل در کاخ سفید رنگ تازه داشتند، در حالی که افراد محلی در این مورد جت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That boy looks as fresh as paint .
[ترجمه گوگل]آن پسر مثل رنگ تازه به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]آن پسر مثل نقاشی تازه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن پسر مثل نقاشی تازه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The White House working personnel were as fresh as paint, while the locals, in this case, were jet-lagged. Essentially, they had been instantaneously transported to America.
[ترجمه گوگل]پرسنل کار کاخ سفید مانند رنگ تازه بودند، در حالی که مردم محلی، در این مورد، جت لگ بودند اساساً آنها فوراً به آمریکا منتقل شده بودند
[ترجمه ترگمان]کارکنان شاغل در کاخ سفید رنگ تازه داشتند، در حالی که افراد محلی در این مورد جت بودند در اصل، آن ها به طور آنی به آمریکا انتقال داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان شاغل در کاخ سفید رنگ تازه داشتند، در حالی که افراد محلی در این مورد جت بودند در اصل، آن ها به طور آنی به آمریکا انتقال داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Change in behaviour is one of the warning signs, and you have been as fresh as paint for the last 6 months.
[ترجمه گوگل]تغییر در رفتار یکی از علائم هشدار دهنده است و شما در 6 ماه گذشته مثل رنگ سرحال بوده اید
[ترجمه ترگمان]تغییر در رفتار یکی از نشانه های هشدار است و شما در ۶ ماه گذشته به اندازه رنگ تر رفتار کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر در رفتار یکی از نشانه های هشدار است و شما در ۶ ماه گذشته به اندازه رنگ تر رفتار کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After living a while in the open, campers become as fresh as paint. They feel rejuvenated.
[ترجمه گوگل]پس از مدتی زندگی در فضای باز، کمپینگ ها مثل رنگ تازه می شوند آنها احساس جوانی می کنند
[ترجمه ترگمان]این افراد پس از مدتی در فضای باز، مثل رنگ تازه به نظر می رسند آن ها احساس جوانی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این افراد پس از مدتی در فضای باز، مثل رنگ تازه به نظر می رسند آن ها احساس جوانی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید